தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
கொலோசெயர்
TOV
3. கிறிஸ்துவினுடைய இரகசியத்தினிமித்தம் கட்டப்பட்டிருக்கிற நான் அந்த இரகசியத்தைக்குறித்துப் பேச வேண்டியபிரகாரமாய்ப் பேசி, அதை வெளிப்படுத்துவதற்கு,

ERVTA
3. எங்களுக்காகவும் பிரார்த்தனை செய்யுங்கள். தேவனுடைய செய்தியை நாங்கள் மக்களிடம் பரப்பிட வாய்ப்பு அளிக்குமாறு அவரை வேண்டுங்கள். கிறிஸ்துவைப் பற்றி தேவன் வெளிப்படுத்தியிருக்கிற இரகசிய உண்மையை நாங்கள் பிரச்சாரம் செய்ய பிரார்த்தனை செய்யுங்கள். இதனைப் பிரச்சாரம் செய்ததால் நான் சிறையில் இருக்கிறேன்.

IRVTA
3. கிறிஸ்துவினுடைய இரகசியத்தினிமித்தம் கட்டப்பட்டிருக்கிற நான் அந்த இரகசியத்தைக்குறித்துப் பேசவேண்டிய பிரகாரமாகப் பேசி, அதை வெளிப்படுத்துவதற்கு,

ECTA
3. நாங்கள் நற்செய்தியை அறிவிப்பதற்கான வாய்ப்பைக் கடவுள் உருவாக்கித் தருமாறு அவரிடம் எங்களுக்காகவும் வேண்டுங்கள். அப்பொழுது கிறிஸ்துவைப் பற்றிய மறைபொருளை நாங்கள் எடுத்துரைக்க முடியும். இம்மறைபொருளின் பொருட்டே நான் சிறைப்பட்டிருக்கிறேன்.

RCTA
3. கிறிஸ்துவைப் பற்றிய மறைபொருளை எடுத்துக் கூறுவதைத் தேவ வார்த்தையை அறிவிக்கும் வாய்ப்பைக் கடவுள் எங்களுக்குத் தந்தருளும் படி எங்களுக்காவும் செபியுங்கள். 'இம் மறைபொருளின் பொருட்டே நான் விலங்கிடப்பட்டிருக்கிறேன்.

OCVTA
3. கிறிஸ்துவின் இரகசியத்தை நாங்கள் அறிவிக்கும்படி, எங்களுடைய செய்திக்கான வாசலை இறைவன் திறந்துகொடுக்க வேண்டுமென்று எங்களுக்காகவும் மன்றாடுங்கள்; இந்தப் பணிக்காகவே நான் சிறையாக்கப்பட்டிருக்கிறேன்.



KJV
3. Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:

AMP
3. And at the same time pray for us also, that God may open a door to us for the Word (the Gospel), to proclaim the mystery concerning Christ (the Messiah) on account of which I am in prison;

KJVP
3. Withal G260 ADV praying G4336 V-PNP-NPM also G2532 CONJ for G4012 PREP us G2257 P-1GP , that G3588 T-NSM God G2316 N-NSM would open G455 V-AAS-3S unto us G2254 P-1DP a door G2374 N-ASF of utterance G3056 N-GSM , to speak G2980 V-AAN the G3588 T-ASN mystery G3466 N-ASN of Christ G5547 N-GSM , for G1223 PREP which G3739 R-ASN I am also in bonds G1210 V-RPI-1S :

YLT
3. praying at the same time also for us, that God may open to us a door for the word, to speak the secret of the Christ, because of which also I have been bound,

ASV
3. withal praying for us also, that God may open unto us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;

WEB
3. praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;

NASB
3. at the same time, pray for us, too, that God may open a door to us for the word, to speak of the mystery of Christ, for which I am in prison,

ESV
3. At the same time, pray also for us, that God may open to us a door for the word, to declare the mystery of Christ, on account of which I am in prison-

RV
3. withal praying for us also, that God may open unto us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;

RSV
3. and pray for us also, that God may open to us a door for the word, to declare the mystery of Christ, on account of which I am in prison,

NKJV
3. meanwhile praying also for us, that God would open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in chains,

MKJV
3. praying together about us also, that God may open to us a door of the Word, to speak the mystery of Christ, for which I also have been bound,

AKJV
3. With praying also for us, that God would open to us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:

NRSV
3. At the same time pray for us as well that God will open to us a door for the word, that we may declare the mystery of Christ, for which I am in prison,

NIV
3. And pray for us, too, that God may open a door for our message, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.

NIRV
3. Pray for us too. Pray that God will open a door for our message. Then we can preach the mystery of Christ. Because I preached it, I am being held by chains.

NLT
3. Pray for us, too, that God will give us many opportunities to speak about his mysterious plan concerning Christ. That is why I am here in chains.

MSG
3. Don't forget to pray for us, that God will open doors for telling the mystery of Christ, even while I'm locked up in this jail.

GNB
3. At the same time pray also for us, so that God will give us a good opportunity to preach his message about the secret of Christ. For that is why I am now in prison.

NET
3. At the same time pray for us too, that God may open a door for the message so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.

ERVEN
3. Also pray for us. Pray that God will give us an opportunity to tell people his message. I am in prison for doing this. But pray that we can continue to tell people the secret truth that God has made known about Christ.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • கிறிஸ்துவினுடைய இரகசியத்தினிமித்தம் கட்டப்பட்டிருக்கிற நான் அந்த இரகசியத்தைக்குறித்துப் பேச வேண்டியபிரகாரமாய்ப் பேசி, அதை வெளிப்படுத்துவதற்கு,
  • ERVTA

    எங்களுக்காகவும் பிரார்த்தனை செய்யுங்கள். தேவனுடைய செய்தியை நாங்கள் மக்களிடம் பரப்பிட வாய்ப்பு அளிக்குமாறு அவரை வேண்டுங்கள். கிறிஸ்துவைப் பற்றி தேவன் வெளிப்படுத்தியிருக்கிற இரகசிய உண்மையை நாங்கள் பிரச்சாரம் செய்ய பிரார்த்தனை செய்யுங்கள். இதனைப் பிரச்சாரம் செய்ததால் நான் சிறையில் இருக்கிறேன்.
  • IRVTA

    கிறிஸ்துவினுடைய இரகசியத்தினிமித்தம் கட்டப்பட்டிருக்கிற நான் அந்த இரகசியத்தைக்குறித்துப் பேசவேண்டிய பிரகாரமாகப் பேசி, அதை வெளிப்படுத்துவதற்கு,
  • ECTA

    நாங்கள் நற்செய்தியை அறிவிப்பதற்கான வாய்ப்பைக் கடவுள் உருவாக்கித் தருமாறு அவரிடம் எங்களுக்காகவும் வேண்டுங்கள். அப்பொழுது கிறிஸ்துவைப் பற்றிய மறைபொருளை நாங்கள் எடுத்துரைக்க முடியும். இம்மறைபொருளின் பொருட்டே நான் சிறைப்பட்டிருக்கிறேன்.
  • RCTA

    கிறிஸ்துவைப் பற்றிய மறைபொருளை எடுத்துக் கூறுவதைத் தேவ வார்த்தையை அறிவிக்கும் வாய்ப்பைக் கடவுள் எங்களுக்குத் தந்தருளும் படி எங்களுக்காவும் செபியுங்கள். 'இம் மறைபொருளின் பொருட்டே நான் விலங்கிடப்பட்டிருக்கிறேன்.
  • OCVTA

    கிறிஸ்துவின் இரகசியத்தை நாங்கள் அறிவிக்கும்படி, எங்களுடைய செய்திக்கான வாசலை இறைவன் திறந்துகொடுக்க வேண்டுமென்று எங்களுக்காகவும் மன்றாடுங்கள்; இந்தப் பணிக்காகவே நான் சிறையாக்கப்பட்டிருக்கிறேன்.
  • KJV

    Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
  • AMP

    And at the same time pray for us also, that God may open a door to us for the Word (the Gospel), to proclaim the mystery concerning Christ (the Messiah) on account of which I am in prison;
  • KJVP

    Withal G260 ADV praying G4336 V-PNP-NPM also G2532 CONJ for G4012 PREP us G2257 P-1GP , that G3588 T-NSM God G2316 N-NSM would open G455 V-AAS-3S unto us G2254 P-1DP a door G2374 N-ASF of utterance G3056 N-GSM , to speak G2980 V-AAN the G3588 T-ASN mystery G3466 N-ASN of Christ G5547 N-GSM , for G1223 PREP which G3739 R-ASN I am also in bonds G1210 V-RPI-1S :
  • YLT

    praying at the same time also for us, that God may open to us a door for the word, to speak the secret of the Christ, because of which also I have been bound,
  • ASV

    withal praying for us also, that God may open unto us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
  • WEB

    praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
  • NASB

    at the same time, pray for us, too, that God may open a door to us for the word, to speak of the mystery of Christ, for which I am in prison,
  • ESV

    At the same time, pray also for us, that God may open to us a door for the word, to declare the mystery of Christ, on account of which I am in prison-
  • RV

    withal praying for us also, that God may open unto us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
  • RSV

    and pray for us also, that God may open to us a door for the word, to declare the mystery of Christ, on account of which I am in prison,
  • NKJV

    meanwhile praying also for us, that God would open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in chains,
  • MKJV

    praying together about us also, that God may open to us a door of the Word, to speak the mystery of Christ, for which I also have been bound,
  • AKJV

    With praying also for us, that God would open to us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
  • NRSV

    At the same time pray for us as well that God will open to us a door for the word, that we may declare the mystery of Christ, for which I am in prison,
  • NIV

    And pray for us, too, that God may open a door for our message, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.
  • NIRV

    Pray for us too. Pray that God will open a door for our message. Then we can preach the mystery of Christ. Because I preached it, I am being held by chains.
  • NLT

    Pray for us, too, that God will give us many opportunities to speak about his mysterious plan concerning Christ. That is why I am here in chains.
  • MSG

    Don't forget to pray for us, that God will open doors for telling the mystery of Christ, even while I'm locked up in this jail.
  • GNB

    At the same time pray also for us, so that God will give us a good opportunity to preach his message about the secret of Christ. For that is why I am now in prison.
  • NET

    At the same time pray for us too, that God may open a door for the message so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.
  • ERVEN

    Also pray for us. Pray that God will give us an opportunity to tell people his message. I am in prison for doing this. But pray that we can continue to tell people the secret truth that God has made known about Christ.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References