தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
27. பிறனுக்கு அநியாயஞ்செய்தவன் அவனைப் பிடித்துத் தள்ளி: எங்கள்மேல் அதிகாரியாகவும், நியாயாதிபதியாகவும் உன்னை ஏற்படுத்தினவன் யார்?

ERVTA
27. ஒருவனுக்கு எதிராகத் தவறிழைத்த மற்றொருவன் மோசேயைத் தள்ளிவிட்டான். அவன் மோசேயை நோக்கி, ‘நீ எங்கள் அதிகாரியாகவும் நீதிபதியாகவும் இருக்கும்படி யாராவது கூறினார்களா? இல்லை.

IRVTA
27. ஆனால் மற்றவனுக்கு அநியாயஞ்செய்தவன் அவனைப் பிடித்துத் தள்ளி: எங்கள்மேல் அதிகாரியாகவும், நியாயாதிபதியாகவும் உன்னை நியமித்தவன் யார்?

ECTA
27. ஆனால் தீங்கிழைத்தவன், "எங்களுக்கு உன்னைத் தலைவனாகவும் நடுவனாகவும் நியமித்தவர் யார்?

RCTA
27. அயலானுக்குத் தீங்கு செய்தவன், ' உன்னை எங்களுக்குத் தலைவனாகவோ நடுவனாகவோ ஏற்படுத்தியது யார்?

OCVTA
27. “ஆனால் மற்றவனைத் துன்புறுத்தியவன், மோசேயை ஒருபக்கமாய்த் தள்ளிவிட்டு, ‘எங்கள்மேல் உன்னை அதிபதியாகவும் நீதிபதியாகவும் ஏற்படுத்தியது யார்?



KJV
27. But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?

AMP
27. Whereupon the man who was abusing his neighbor pushed [Moses] aside, saying, Who appointed you a ruler (umpire) and a judge over us?

KJVP
27. But G1161 CONJ he that did his neighbor wrong G91 V-PAP-NSM thrust him away G683 V-ADI-3S , saying G2036 V-2AAP-NSM , Who G5101 I-NSM made G2525 V-AAI-3S thee G4571 P-2AS a ruler G758 N-ASM and G2532 CONJ a judge G1348 N-ASF over G1909 PREP us G2248 P-1AP ?

YLT
27. and he who is doing injustice to the neighbour, did thrust him away, saying, Who set thee a ruler and a judge over us?

ASV
27. But he that did his neighbor wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?

WEB
27. But he who did his neighbor wrong pushed him away, saying, 'Who made you a ruler and a judge over us?

NASB
27. Then the one who was harming his neighbor pushed him aside, saying, 'Who appointed you ruler and judge over us?

ESV
27. But the man who was wronging his neighbor thrust him aside, saying, 'Who made you a ruler and a judge over us?

RV
27. But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?

RSV
27. But the man who was wronging his neighbor thrust him aside, saying, `Who made you a ruler and a judge over us?

NKJV
27. "But he who did his neighbor wrong pushed him away, saying, 'Who made you a ruler and a judge over us?

MKJV
27. But he who wronged his neighbor thrust him away, saying, Who made you a ruler and a judge over us?

AKJV
27. But he that did his neighbor wrong thrust him away, saying, Who made you a ruler and a judge over us?

NRSV
27. But the man who was wronging his neighbor pushed Moses aside, saying, 'Who made you a ruler and a judge over us?

NIV
27. "But the man who was ill-treating the other pushed Moses aside and said,`Who made you ruler and judge over us?

NIRV
27. "But the man who was treating the other one badly pushed Moses to one side. He said, 'Who made you ruler and judge over us?

NLT
27. "But the man in the wrong pushed Moses aside. 'Who made you a ruler and judge over us?' he asked.

MSG
27. "The one who had started the fight said, 'Who put you in charge of us?

GNB
27. But the one who was mistreating the other pushed Moses aside. 'Who made you ruler and judge over us?' he asked.

NET
27. But the man who was unfairly hurting his neighbor pushed Moses aside, saying, 'Who made you a ruler and judge over us?

ERVEN
27. The man who was hurting the other one pushed Moses away and said to him, 'Did anyone say you could be our ruler and judge?



மொத்தம் 60 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 60
  • பிறனுக்கு அநியாயஞ்செய்தவன் அவனைப் பிடித்துத் தள்ளி: எங்கள்மேல் அதிகாரியாகவும், நியாயாதிபதியாகவும் உன்னை ஏற்படுத்தினவன் யார்?
  • ERVTA

    ஒருவனுக்கு எதிராகத் தவறிழைத்த மற்றொருவன் மோசேயைத் தள்ளிவிட்டான். அவன் மோசேயை நோக்கி, ‘நீ எங்கள் அதிகாரியாகவும் நீதிபதியாகவும் இருக்கும்படி யாராவது கூறினார்களா? இல்லை.
  • IRVTA

    ஆனால் மற்றவனுக்கு அநியாயஞ்செய்தவன் அவனைப் பிடித்துத் தள்ளி: எங்கள்மேல் அதிகாரியாகவும், நியாயாதிபதியாகவும் உன்னை நியமித்தவன் யார்?
  • ECTA

    ஆனால் தீங்கிழைத்தவன், "எங்களுக்கு உன்னைத் தலைவனாகவும் நடுவனாகவும் நியமித்தவர் யார்?
  • RCTA

    அயலானுக்குத் தீங்கு செய்தவன், ' உன்னை எங்களுக்குத் தலைவனாகவோ நடுவனாகவோ ஏற்படுத்தியது யார்?
  • OCVTA

    “ஆனால் மற்றவனைத் துன்புறுத்தியவன், மோசேயை ஒருபக்கமாய்த் தள்ளிவிட்டு, ‘எங்கள்மேல் உன்னை அதிபதியாகவும் நீதிபதியாகவும் ஏற்படுத்தியது யார்?
  • KJV

    But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
  • AMP

    Whereupon the man who was abusing his neighbor pushed Moses aside, saying, Who appointed you a ruler (umpire) and a judge over us?
  • KJVP

    But G1161 CONJ he that did his neighbor wrong G91 V-PAP-NSM thrust him away G683 V-ADI-3S , saying G2036 V-2AAP-NSM , Who G5101 I-NSM made G2525 V-AAI-3S thee G4571 P-2AS a ruler G758 N-ASM and G2532 CONJ a judge G1348 N-ASF over G1909 PREP us G2248 P-1AP ?
  • YLT

    and he who is doing injustice to the neighbour, did thrust him away, saying, Who set thee a ruler and a judge over us?
  • ASV

    But he that did his neighbor wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
  • WEB

    But he who did his neighbor wrong pushed him away, saying, 'Who made you a ruler and a judge over us?
  • NASB

    Then the one who was harming his neighbor pushed him aside, saying, 'Who appointed you ruler and judge over us?
  • ESV

    But the man who was wronging his neighbor thrust him aside, saying, 'Who made you a ruler and a judge over us?
  • RV

    But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
  • RSV

    But the man who was wronging his neighbor thrust him aside, saying, `Who made you a ruler and a judge over us?
  • NKJV

    "But he who did his neighbor wrong pushed him away, saying, 'Who made you a ruler and a judge over us?
  • MKJV

    But he who wronged his neighbor thrust him away, saying, Who made you a ruler and a judge over us?
  • AKJV

    But he that did his neighbor wrong thrust him away, saying, Who made you a ruler and a judge over us?
  • NRSV

    But the man who was wronging his neighbor pushed Moses aside, saying, 'Who made you a ruler and a judge over us?
  • NIV

    "But the man who was ill-treating the other pushed Moses aside and said,`Who made you ruler and judge over us?
  • NIRV

    "But the man who was treating the other one badly pushed Moses to one side. He said, 'Who made you ruler and judge over us?
  • NLT

    "But the man in the wrong pushed Moses aside. 'Who made you a ruler and judge over us?' he asked.
  • MSG

    "The one who had started the fight said, 'Who put you in charge of us?
  • GNB

    But the one who was mistreating the other pushed Moses aside. 'Who made you ruler and judge over us?' he asked.
  • NET

    But the man who was unfairly hurting his neighbor pushed Moses aside, saying, 'Who made you a ruler and judge over us?
  • ERVEN

    The man who was hurting the other one pushed Moses away and said to him, 'Did anyone say you could be our ruler and judge?
மொத்தம் 60 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 60
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References