தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 நாளாகமம்
TOV
1. தாவீது ஆயிரம்பேருக்குத் தலைவரோடும் நூறுபேருக்குத் தலைவரோடும் சகல அதிபதிகளோடும் ஆலோசனைபண்ணி,

ERVTA
1. தாவீது தனது படையின் அனைத்து அதிகாரிகளோடும் பேசினான்.

IRVTA
1. தாவீது ஆயிரம்பேர்களுக்குத் தலைவர்களோடும் நூறுபேர்களுக்குத் தலைவர்களோடும் எல்லா அதிபதிகளோடும் ஆலோசனைசெய்து,

ECTA
1. தாவீது ஆயிரத்தவர், நூற்றுவர் தலைவர்களோடும் ஏனைய தலைவர் அனைவரோடும் கலந்தாலோசித்தார்.

RCTA
1. தாவீது ஆயிரவர் தலைவரோடும் நூற்றுவர் தலைவரோடும், மற்ற தலைவர்கள் அனைவருடனும் கலந்தாலோசித்து,

OCVTA
1. தாவீது தனது ஆயிரம்பேருக்குத் தளபதிகளோடும், நூறுபேருக்குத் தளபதிகளோடும், ஒவ்வொரு அதிகாரிகளோடும் கலந்து ஆலோசனை பண்ணினான்.



KJV
1. And David consulted with the captains of thousands and hundreds, [and] with every leader.

AMP
1. DAVID CONSULTED the captains of thousands and hundreds, even with every leader.

KJVP
1. And David H1732 consulted H3289 with H5973 PREP the captains H8269 CMP of thousands H505 and hundreds H3967 , [ and ] with every H3605 L-CMS leader H5057 .

YLT
1. And David consulteth with the heads of the thousands, and of the hundreds, every leader,

ASV
1. And David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.

WEB
1. David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.

NASB
1. After David had taken counsel with his commanders of thousands and of hundreds, that is to say, with every one of his leaders,

ESV
1. David consulted with the commanders of thousands and of hundreds, with every leader.

RV
1. And David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.

RSV
1. David consulted with the commanders of thousands and of hundreds, with every leader.

NKJV
1. Then David consulted with the captains of thousands and hundreds, [and] with every leader.

MKJV
1. And David consulted with the captains of thousands and hundreds, with every leader.

AKJV
1. And David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader.

NRSV
1. David consulted with the commanders of the thousands and of the hundreds, with every leader.

NIV
1. David conferred with each of his officers, the commanders of thousands and commanders of hundreds.

NIRV
1. David talked with each of his officers. He wanted to get their advice. Some of them were commanders of thousands of men. Others were commanders of hundreds.

NLT
1. David consulted with all his officials, including the generals and captains of his army.

MSG
1. David consulted with all of his leaders, the commanders of thousands and of hundreds.

GNB
1. King David consulted with all the officers in command of units of a thousand men and units of a hundred men.

NET
1. David consulted with his military officers, including those who led groups of a thousand and those who led groups of a hundred.

ERVEN
1. David talked with all the officers of his army.



மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • தாவீது ஆயிரம்பேருக்குத் தலைவரோடும் நூறுபேருக்குத் தலைவரோடும் சகல அதிபதிகளோடும் ஆலோசனைபண்ணி,
  • ERVTA

    தாவீது தனது படையின் அனைத்து அதிகாரிகளோடும் பேசினான்.
  • IRVTA

    தாவீது ஆயிரம்பேர்களுக்குத் தலைவர்களோடும் நூறுபேர்களுக்குத் தலைவர்களோடும் எல்லா அதிபதிகளோடும் ஆலோசனைசெய்து,
  • ECTA

    தாவீது ஆயிரத்தவர், நூற்றுவர் தலைவர்களோடும் ஏனைய தலைவர் அனைவரோடும் கலந்தாலோசித்தார்.
  • RCTA

    தாவீது ஆயிரவர் தலைவரோடும் நூற்றுவர் தலைவரோடும், மற்ற தலைவர்கள் அனைவருடனும் கலந்தாலோசித்து,
  • OCVTA

    தாவீது தனது ஆயிரம்பேருக்குத் தளபதிகளோடும், நூறுபேருக்குத் தளபதிகளோடும், ஒவ்வொரு அதிகாரிகளோடும் கலந்து ஆலோசனை பண்ணினான்.
  • KJV

    And David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader.
  • AMP

    DAVID CONSULTED the captains of thousands and hundreds, even with every leader.
  • KJVP

    And David H1732 consulted H3289 with H5973 PREP the captains H8269 CMP of thousands H505 and hundreds H3967 , and with every H3605 L-CMS leader H5057 .
  • YLT

    And David consulteth with the heads of the thousands, and of the hundreds, every leader,
  • ASV

    And David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.
  • WEB

    David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.
  • NASB

    After David had taken counsel with his commanders of thousands and of hundreds, that is to say, with every one of his leaders,
  • ESV

    David consulted with the commanders of thousands and of hundreds, with every leader.
  • RV

    And David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.
  • RSV

    David consulted with the commanders of thousands and of hundreds, with every leader.
  • NKJV

    Then David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader.
  • MKJV

    And David consulted with the captains of thousands and hundreds, with every leader.
  • AKJV

    And David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader.
  • NRSV

    David consulted with the commanders of the thousands and of the hundreds, with every leader.
  • NIV

    David conferred with each of his officers, the commanders of thousands and commanders of hundreds.
  • NIRV

    David talked with each of his officers. He wanted to get their advice. Some of them were commanders of thousands of men. Others were commanders of hundreds.
  • NLT

    David consulted with all his officials, including the generals and captains of his army.
  • MSG

    David consulted with all of his leaders, the commanders of thousands and of hundreds.
  • GNB

    King David consulted with all the officers in command of units of a thousand men and units of a hundred men.
  • NET

    David consulted with his military officers, including those who led groups of a thousand and those who led groups of a hundred.
  • ERVEN

    David talked with all the officers of his army.
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References