தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரூத்
TOV
16. அவள் பொறுக்கிக்கொள்ளும்படிக்கு அவளுக்காக அரிகளிலே சிலதைச் சிந்தவிடுங்கள், அவளை அதட்டாதிருங்கள் என்று கட்டளையிட்டான்.

ERVTA
16. அவளுக்கு எளிதாக இருக்கும்படி, அறுக்கும்போதே சில தானியக் கதிர்களை விட்டுச் செல்லுங்கள். அவள் அவற்றை சேகரித்துக்கொள்ளட்டும். சேகரிக்கும் வேலையை நிறுத்தும்படி சொல்ல வேண்டாம்” என்றான்.

IRVTA
16. அவள் பொறுக்கிக்கொள்ளும்படி அவளுக்காக அரிகளிலே சிலவற்றைச் சிந்திவிடுங்கள், அவளை அதட்டாமல் இருங்கள் என்று கட்டளையிட்டான்.

ECTA
16. மேலும் கட்டுக்களிலிருந்து சில கதிர்களை உருவிப்போட்டு விடுங்கள். அவள் பொறுக்கி கொள்ளட்டும். யாரும் அவளை தடுக்க வேண்டாம்" என்று கட்டளையிட்டார்.

RCTA
16. உங்கள் அரிகளிலே வேண்டுமென்றே சிலவற்றைச் சிந்தி நிலத்தில் போட்டுவிடுங்கள். அவள் கூச்சமின்றிப் பொறுக்கிக் கொள்ளட்டும். அவள் பொறுக்கும் போது அவளை அதட்டாதீர்கள்" என்று பணித்தான்.

OCVTA
16. அவள் பொறுக்கிக்கொள்ளும்படி கட்டுகளிலிலிருந்து சில கதிர்களை வேண்டுமென்றே சிந்தவிடுங்கள்; அவளை அதட்டாதிருங்கள்” என்று அவர்களுக்கு உத்தரவிட்டான்.



KJV
16. And let fall also [some] of the handfuls of purpose for her, and leave [them,] that she may glean [them,] and rebuke her not.

AMP
16. And let fall some handfuls for her on purpose and let them lie there for her to glean, and do not rebuke her.

KJVP
16. And let fall H7997 also H1571 W-CONJ [ some ] of H4480 PREP the handfuls H6653 of purpose H7997 for her , and leave H5800 [ them ] , that she may glean H3950 [ them ] , and rebuke H1605 her not H3808 W-NPAR .

YLT
16. and also ye do surely cast to her of the handfuls -- and have left, and she hath gleaned, and ye do not push against her.`

ASV
16. And also pull out some for her from the bundles, and leave it, and let her glean, and rebuke her not.

WEB
16. Also pull out some for her from the bundles, and leave it, and let her glean, and don't rebuke her.

NASB
16. and even to let drop some handfuls and leave them for her to glean without being rebuked.

ESV
16. And also pull out some from the bundles for her and leave it for her to glean, and do not rebuke her."

RV
16. And also pull out some for her from the bundles, and leave it, and let her glean, and rebuke her not.

RSV
16. And also pull out some from the bundles for her, and leave it for her to glean, and do not rebuke her."

NKJV
16. "Also let [grain] from the bundles fall purposely for her; leave [it] that she may glean, and do not rebuke her."

MKJV
16. And also let fall of the handfuls on purpose for her, and leave them so that she may glean them, and do not rebuke her.

AKJV
16. And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not.

NRSV
16. You must also pull out some handfuls for her from the bundles, and leave them for her to glean, and do not rebuke her."

NIV
16. Rather, pull out some stalks for her from the bundles and leave them for her to pick up, and don't rebuke her."

NIRV
16. Instead, pull some stalks out for her. Leave them for her to pick up. Don't tell her she shouldn't do it."

NLT
16. And pull out some heads of barley from the bundles and drop them on purpose for her. Let her pick them up, and don't give her a hard time!"

MSG
16. Better yet, pull some of the good stuff out and leave it for her to glean. Give her special treatment."

GNB
16. (SEE 2:15)

NET
16. Make sure you pull out ears of grain for her and drop them so she can gather them up. Don't tell her not to!"

ERVEN
16. And make her work easier by dropping some full heads of grain for her. Let her gather that grain. Don't tell her to stop."



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 23
  • அவள் பொறுக்கிக்கொள்ளும்படிக்கு அவளுக்காக அரிகளிலே சிலதைச் சிந்தவிடுங்கள், அவளை அதட்டாதிருங்கள் என்று கட்டளையிட்டான்.
  • ERVTA

    அவளுக்கு எளிதாக இருக்கும்படி, அறுக்கும்போதே சில தானியக் கதிர்களை விட்டுச் செல்லுங்கள். அவள் அவற்றை சேகரித்துக்கொள்ளட்டும். சேகரிக்கும் வேலையை நிறுத்தும்படி சொல்ல வேண்டாம்” என்றான்.
  • IRVTA

    அவள் பொறுக்கிக்கொள்ளும்படி அவளுக்காக அரிகளிலே சிலவற்றைச் சிந்திவிடுங்கள், அவளை அதட்டாமல் இருங்கள் என்று கட்டளையிட்டான்.
  • ECTA

    மேலும் கட்டுக்களிலிருந்து சில கதிர்களை உருவிப்போட்டு விடுங்கள். அவள் பொறுக்கி கொள்ளட்டும். யாரும் அவளை தடுக்க வேண்டாம்" என்று கட்டளையிட்டார்.
  • RCTA

    உங்கள் அரிகளிலே வேண்டுமென்றே சிலவற்றைச் சிந்தி நிலத்தில் போட்டுவிடுங்கள். அவள் கூச்சமின்றிப் பொறுக்கிக் கொள்ளட்டும். அவள் பொறுக்கும் போது அவளை அதட்டாதீர்கள்" என்று பணித்தான்.
  • OCVTA

    அவள் பொறுக்கிக்கொள்ளும்படி கட்டுகளிலிலிருந்து சில கதிர்களை வேண்டுமென்றே சிந்தவிடுங்கள்; அவளை அதட்டாதிருங்கள்” என்று அவர்களுக்கு உத்தரவிட்டான்.
  • KJV

    And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not.
  • AMP

    And let fall some handfuls for her on purpose and let them lie there for her to glean, and do not rebuke her.
  • KJVP

    And let fall H7997 also H1571 W-CONJ some of H4480 PREP the handfuls H6653 of purpose H7997 for her , and leave H5800 them , that she may glean H3950 them , and rebuke H1605 her not H3808 W-NPAR .
  • YLT

    and also ye do surely cast to her of the handfuls -- and have left, and she hath gleaned, and ye do not push against her.`
  • ASV

    And also pull out some for her from the bundles, and leave it, and let her glean, and rebuke her not.
  • WEB

    Also pull out some for her from the bundles, and leave it, and let her glean, and don't rebuke her.
  • NASB

    and even to let drop some handfuls and leave them for her to glean without being rebuked.
  • ESV

    And also pull out some from the bundles for her and leave it for her to glean, and do not rebuke her."
  • RV

    And also pull out some for her from the bundles, and leave it, and let her glean, and rebuke her not.
  • RSV

    And also pull out some from the bundles for her, and leave it for her to glean, and do not rebuke her."
  • NKJV

    "Also let grain from the bundles fall purposely for her; leave it that she may glean, and do not rebuke her."
  • MKJV

    And also let fall of the handfuls on purpose for her, and leave them so that she may glean them, and do not rebuke her.
  • AKJV

    And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not.
  • NRSV

    You must also pull out some handfuls for her from the bundles, and leave them for her to glean, and do not rebuke her."
  • NIV

    Rather, pull out some stalks for her from the bundles and leave them for her to pick up, and don't rebuke her."
  • NIRV

    Instead, pull some stalks out for her. Leave them for her to pick up. Don't tell her she shouldn't do it."
  • NLT

    And pull out some heads of barley from the bundles and drop them on purpose for her. Let her pick them up, and don't give her a hard time!"
  • MSG

    Better yet, pull some of the good stuff out and leave it for her to glean. Give her special treatment."
  • GNB

    (SEE 2:15)
  • NET

    Make sure you pull out ears of grain for her and drop them so she can gather them up. Don't tell her not to!"
  • ERVEN

    And make her work easier by dropping some full heads of grain for her. Let her gather that grain. Don't tell her to stop."
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References