தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
7. அப்போஸ்தலருக்குள் பெயர்பெற்றவர்களும் எனக்கு முந்திக் கிறிஸ்துவுக்குள்ளானவர்களும் என் இனத்தாரும் என்னுடனேகூடக் காவலில் கட்டுண்டவர்களுமாயிருக்கிற அன்றோனீக்கையும் யூனியாவையும் வாழ்த்துங்கள்.

ERVTA
7. அன்றோனீக்கையும் யூனியாவையும் வாழ்த்துங்கள். அவர்கள் எனது உறவினர்கள். என்னோடு சிறையில் இருந்தவர்கள். தேவனுடைய மிக முக்கியமான தொண்டர்களுள் எனக்கு முன்னரே கிறிஸ்துவை நம்பியவர்கள்.

IRVTA
7. அப்போஸ்தலர்களுக்குள் பெயர்பெற்றவர்களும் எனக்கு முன்பே கிறிஸ்துவிற்குள்ளானவர்களும் என் இனத்தாரும் என்னோடு காவலில் கட்டப்பட்டவர்களுமாக இருக்கிற அன்றோனீக்கையும், யூனியாவையும் வாழ்த்துங்கள்.

ECTA
7. என் உறவினர்களும் உடன் கைதிகளுமான அந்திரோனிக்கு, யூனியா ஆகியவர்களுக்கும் என் வாழ்த்துக்கள்; திருத்தூதர்களுள் இவர்கள் பெயர்பெற்றவர்கள்; இவர்கள் எனக்குமுன் கிறிஸ்தவர்கள் ஆனார்கள்.

RCTA
7. என் உறவினரும் உடன் கைதிகளுமான அந்திரோனீக்கு, யூனியா ஆகியோருக்கும் என் வாழ்த்துகள்; அப்போஸ்தலர்களுள் இவர்கள் பேர்பெற்றவர்கள்; இவர்கள் எனக்கு முன் கிறிஸ்தவர்கள் ஆனார்கள்.

OCVTA
7. எனது உறவினர்களான அன்றோனீக்கைக்கும் யூனியாவுக்கும் எனது வாழ்த்துதல்களைத் தெரிவியுங்கள். இவர்களும் என்னுடன் சிறையில் இருந்தார்கள். அப்போஸ்தலர்களுக்குள்ளே இவர்கள் பெயர்பெற்றவர்கள். இவர்கள் எனக்கு முன்பே கிறிஸ்துவில் இருந்தவர்கள்.



KJV
7. Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.

AMP
7. Remember me to Andronicus and Junias, my tribal kinsmen and once my fellow prisoners. They are men held in high esteem among the apostles, who also were in Christ before I was.

KJVP
7. Salute G782 V-ADM-2P Andronicus G408 N-ASM and G2532 CONJ Junia G2458 N-ASF , my G3588 T-APM kinsmen G4773 A-APM , and G2532 CONJ my G3450 P-1GS fellow prisoners G4869 A-APM , who G3748 R-NPM are G1526 V-PXI-3P of note G1978 A-NPM among G1722 PREP the G3588 T-DPM apostles G652 N-DPM , who G3739 R-NPM also G2532 CONJ were G1096 V-2RAI-3P in G1722 PREP Christ G5547 N-DSM before G4253 PREP me G1700 P-1GS .

YLT
7. salute Andronicus and Junias, my kindred, and my fellow-captives, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.

ASV
7. Salute Andronicus and Junias, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.

WEB
7. Greet Andronicus and Junias, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who also were in Christ before me.

NASB
7. Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners; they are prominent among the apostles and they were in Christ before me.

ESV
7. Greet Andronicus and Junia, my kinsmen and my fellow prisoners. They are well known to the apostles, and they were in Christ before me.

RV
7. Salute Andronicus and Junias, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.

RSV
7. Greet Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow prisoners; they are men of note among the apostles, and they were in Christ before me.

NKJV
7. Greet Andronicus and Junia, my countrymen and my fellow prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.

MKJV
7. Greet Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.

AKJV
7. Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.

NRSV
7. Greet Andronicus and Junia, my relatives who were in prison with me; they are prominent among the apostles, and they were in Christ before I was.

NIV
7. Greet Andronicus and Junias, my relatives who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was.

NIRV
7. Greet Andronicus and Junias, my relatives. They have been in prison with me. They are leaders among the apostles. They became believers in Christ before I did.

NLT
7. Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews, who were in prison with me. They are highly respected among the apostles and became followers of Christ before I did.

MSG
7. Hello to my cousins Andronicus and Junias. We once shared a jail cell. They were believers in Christ before I was. Both of them are outstanding leaders.

GNB
7. Greetings also to Andronicus and Junia, fellow Jews who were in prison with me; they are well known among the apostles, and they became Christians before I did.

NET
7. Greet Andronicus and Junia, my compatriots and my fellow prisoners. They are well known to the apostles, and they were in Christ before me.

ERVEN
7. And greet Andronicus and Junia. They are my relatives, and they were in prison with me. They were followers of Christ before I was. And they are some of the most important of the ones Christ sent out to do his work.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 27
  • அப்போஸ்தலருக்குள் பெயர்பெற்றவர்களும் எனக்கு முந்திக் கிறிஸ்துவுக்குள்ளானவர்களும் என் இனத்தாரும் என்னுடனேகூடக் காவலில் கட்டுண்டவர்களுமாயிருக்கிற அன்றோனீக்கையும் யூனியாவையும் வாழ்த்துங்கள்.
  • ERVTA

    அன்றோனீக்கையும் யூனியாவையும் வாழ்த்துங்கள். அவர்கள் எனது உறவினர்கள். என்னோடு சிறையில் இருந்தவர்கள். தேவனுடைய மிக முக்கியமான தொண்டர்களுள் எனக்கு முன்னரே கிறிஸ்துவை நம்பியவர்கள்.
  • IRVTA

    அப்போஸ்தலர்களுக்குள் பெயர்பெற்றவர்களும் எனக்கு முன்பே கிறிஸ்துவிற்குள்ளானவர்களும் என் இனத்தாரும் என்னோடு காவலில் கட்டப்பட்டவர்களுமாக இருக்கிற அன்றோனீக்கையும், யூனியாவையும் வாழ்த்துங்கள்.
  • ECTA

    என் உறவினர்களும் உடன் கைதிகளுமான அந்திரோனிக்கு, யூனியா ஆகியவர்களுக்கும் என் வாழ்த்துக்கள்; திருத்தூதர்களுள் இவர்கள் பெயர்பெற்றவர்கள்; இவர்கள் எனக்குமுன் கிறிஸ்தவர்கள் ஆனார்கள்.
  • RCTA

    என் உறவினரும் உடன் கைதிகளுமான அந்திரோனீக்கு, யூனியா ஆகியோருக்கும் என் வாழ்த்துகள்; அப்போஸ்தலர்களுள் இவர்கள் பேர்பெற்றவர்கள்; இவர்கள் எனக்கு முன் கிறிஸ்தவர்கள் ஆனார்கள்.
  • OCVTA

    எனது உறவினர்களான அன்றோனீக்கைக்கும் யூனியாவுக்கும் எனது வாழ்த்துதல்களைத் தெரிவியுங்கள். இவர்களும் என்னுடன் சிறையில் இருந்தார்கள். அப்போஸ்தலர்களுக்குள்ளே இவர்கள் பெயர்பெற்றவர்கள். இவர்கள் எனக்கு முன்பே கிறிஸ்துவில் இருந்தவர்கள்.
  • KJV

    Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
  • AMP

    Remember me to Andronicus and Junias, my tribal kinsmen and once my fellow prisoners. They are men held in high esteem among the apostles, who also were in Christ before I was.
  • KJVP

    Salute G782 V-ADM-2P Andronicus G408 N-ASM and G2532 CONJ Junia G2458 N-ASF , my G3588 T-APM kinsmen G4773 A-APM , and G2532 CONJ my G3450 P-1GS fellow prisoners G4869 A-APM , who G3748 R-NPM are G1526 V-PXI-3P of note G1978 A-NPM among G1722 PREP the G3588 T-DPM apostles G652 N-DPM , who G3739 R-NPM also G2532 CONJ were G1096 V-2RAI-3P in G1722 PREP Christ G5547 N-DSM before G4253 PREP me G1700 P-1GS .
  • YLT

    salute Andronicus and Junias, my kindred, and my fellow-captives, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
  • ASV

    Salute Andronicus and Junias, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
  • WEB

    Greet Andronicus and Junias, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who also were in Christ before me.
  • NASB

    Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners; they are prominent among the apostles and they were in Christ before me.
  • ESV

    Greet Andronicus and Junia, my kinsmen and my fellow prisoners. They are well known to the apostles, and they were in Christ before me.
  • RV

    Salute Andronicus and Junias, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
  • RSV

    Greet Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow prisoners; they are men of note among the apostles, and they were in Christ before me.
  • NKJV

    Greet Andronicus and Junia, my countrymen and my fellow prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
  • MKJV

    Greet Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
  • AKJV

    Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
  • NRSV

    Greet Andronicus and Junia, my relatives who were in prison with me; they are prominent among the apostles, and they were in Christ before I was.
  • NIV

    Greet Andronicus and Junias, my relatives who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was.
  • NIRV

    Greet Andronicus and Junias, my relatives. They have been in prison with me. They are leaders among the apostles. They became believers in Christ before I did.
  • NLT

    Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews, who were in prison with me. They are highly respected among the apostles and became followers of Christ before I did.
  • MSG

    Hello to my cousins Andronicus and Junias. We once shared a jail cell. They were believers in Christ before I was. Both of them are outstanding leaders.
  • GNB

    Greetings also to Andronicus and Junia, fellow Jews who were in prison with me; they are well known among the apostles, and they became Christians before I did.
  • NET

    Greet Andronicus and Junia, my compatriots and my fellow prisoners. They are well known to the apostles, and they were in Christ before me.
  • ERVEN

    And greet Andronicus and Junia. They are my relatives, and they were in prison with me. They were followers of Christ before I was. And they are some of the most important of the ones Christ sent out to do his work.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References