தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
11. உங்களிலும் என்னிலுமுள்ள விசுவாசத்தினால் உங்களோடுகூட நானும் ஆறுதலடையும்படிக்கும், உங்களைக் காண வாஞ்சையாயிருக்கிறபடியினாலே,

ERVTA
11. நான் உங்களைப் பார்க்க மிகவும் விரும்புகிறேன். உங்களைப் பலப்படுத்தும் ஆவிக்குரிய வரங்களை உங்களுக்குத் தர நான் விரும்புகிறேன்.

IRVTA
11. உங்களுக்குள்ளும் எனக்குள்ளும் உள்ள விசுவாசத்தினால் உங்களோடு நானும் ஆறுதல் அடைவதற்கும், உங்களைப் பார்க்க ஆவலாக இருக்கிறதினாலே,

ECTA
11. நான் உங்களைக் காண ஏங்குகிறேன்; அங்கே வந்து உங்களை உறுதிப்படுத்துவதற்காக ஆவிக்குரிய கொடை ஏதேனும் உங்களுக்கு வழங்க வேண்டுமென விழைகிறேன்.

RCTA
11. நான் உங்களைக் காண ஏங்குகிறேன். அங்கே வந்து உங்களை உறுதிப்படுத்துவதற்கு ஆவிக்குரிய கொடை ஏதேனும் உங்களுக்கு வழங்கலாமென விழைகிறேன்.

OCVTA
11. உங்களைப் பெலப்படுத்துவதற்காக, நான் ஆவிக்குரிய வரங்களில் சிலவற்றை உங்களுக்குக் கொடுக்கும்படி, உங்களைக் காண ஆவலாயிருக்கிறேன்.



KJV
11. For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;

AMP
11. For I am yearning to see you, that I may impart and share with you some spiritual gift to strengthen and establish you;

KJVP
11. For G1063 CONJ I long G1971 V-PAI-1S to see G1492 V-2AAN you G5209 P-2AP , that G2443 CONJ I may impart G3330 V-2AAS-1S unto you G5213 P-2DP some G5100 X-ASN spiritual G4152 A-ASN gift G5486 N-ASN , to the G3588 T-ASN end ye G3588 T-ASN may be established G4741 V-APN ;

YLT
11. for I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, that ye may be established;

ASV
11. For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;

WEB
11. For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end that you may be established;

NASB
11. For I long to see you, that I may share with you some spiritual gift so that you may be strengthened,

ESV
11. For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you-

RV
11. For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;

RSV
11. For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you,

NKJV
11. For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, so that you may be established --

MKJV
11. For I long to see you, so that I may impart to you some spiritual gift, to you for the establishing of you.

AKJV
11. For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end you may be established;

NRSV
11. For I am longing to see you so that I may share with you some spiritual gift to strengthen you--

NIV
11. I long to see you so that I may impart to you some spiritual gift to make you strong--

NIRV
11. I long to see you. I want to make you strong by giving you a gift from the Holy Spirit.

NLT
11. For I long to visit you so I can bring you some spiritual gift that will help you grow strong in the Lord.

MSG
11. The longer this waiting goes on, the deeper the ache. I so want to be there to deliver God's gift in person and watch you grow stronger right before my eyes!

GNB
11. For I want very much to see you, in order to share a spiritual blessing with you to make you strong.

NET
11. For I long to see you, so that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you,

ERVEN
11. I want very much to see you and give you some spiritual gift to make your faith stronger.



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 32
  • உங்களிலும் என்னிலுமுள்ள விசுவாசத்தினால் உங்களோடுகூட நானும் ஆறுதலடையும்படிக்கும், உங்களைக் காண வாஞ்சையாயிருக்கிறபடியினாலே,
  • ERVTA

    நான் உங்களைப் பார்க்க மிகவும் விரும்புகிறேன். உங்களைப் பலப்படுத்தும் ஆவிக்குரிய வரங்களை உங்களுக்குத் தர நான் விரும்புகிறேன்.
  • IRVTA

    உங்களுக்குள்ளும் எனக்குள்ளும் உள்ள விசுவாசத்தினால் உங்களோடு நானும் ஆறுதல் அடைவதற்கும், உங்களைப் பார்க்க ஆவலாக இருக்கிறதினாலே,
  • ECTA

    நான் உங்களைக் காண ஏங்குகிறேன்; அங்கே வந்து உங்களை உறுதிப்படுத்துவதற்காக ஆவிக்குரிய கொடை ஏதேனும் உங்களுக்கு வழங்க வேண்டுமென விழைகிறேன்.
  • RCTA

    நான் உங்களைக் காண ஏங்குகிறேன். அங்கே வந்து உங்களை உறுதிப்படுத்துவதற்கு ஆவிக்குரிய கொடை ஏதேனும் உங்களுக்கு வழங்கலாமென விழைகிறேன்.
  • OCVTA

    உங்களைப் பெலப்படுத்துவதற்காக, நான் ஆவிக்குரிய வரங்களில் சிலவற்றை உங்களுக்குக் கொடுக்கும்படி, உங்களைக் காண ஆவலாயிருக்கிறேன்.
  • KJV

    For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
  • AMP

    For I am yearning to see you, that I may impart and share with you some spiritual gift to strengthen and establish you;
  • KJVP

    For G1063 CONJ I long G1971 V-PAI-1S to see G1492 V-2AAN you G5209 P-2AP , that G2443 CONJ I may impart G3330 V-2AAS-1S unto you G5213 P-2DP some G5100 X-ASN spiritual G4152 A-ASN gift G5486 N-ASN , to the G3588 T-ASN end ye G3588 T-ASN may be established G4741 V-APN ;
  • YLT

    for I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, that ye may be established;
  • ASV

    For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
  • WEB

    For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end that you may be established;
  • NASB

    For I long to see you, that I may share with you some spiritual gift so that you may be strengthened,
  • ESV

    For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you-
  • RV

    For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
  • RSV

    For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you,
  • NKJV

    For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, so that you may be established --
  • MKJV

    For I long to see you, so that I may impart to you some spiritual gift, to you for the establishing of you.
  • AKJV

    For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end you may be established;
  • NRSV

    For I am longing to see you so that I may share with you some spiritual gift to strengthen you--
  • NIV

    I long to see you so that I may impart to you some spiritual gift to make you strong--
  • NIRV

    I long to see you. I want to make you strong by giving you a gift from the Holy Spirit.
  • NLT

    For I long to visit you so I can bring you some spiritual gift that will help you grow strong in the Lord.
  • MSG

    The longer this waiting goes on, the deeper the ache. I so want to be there to deliver God's gift in person and watch you grow stronger right before my eyes!
  • GNB

    For I want very much to see you, in order to share a spiritual blessing with you to make you strong.
  • NET

    For I long to see you, so that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you,
  • ERVEN

    I want very much to see you and give you some spiritual gift to make your faith stronger.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References