TOV
2. நான் மவுனமாகி, ஊமையனாயிருந்தேன், நலமானதையும் பேசாமல் அமர்ந்திருந்தேன்; ஆனாலும் என் துக்கம் அதிகரித்தது;
ERVTA
2. நான் பேச மறுத்தேன். நான் எதையும் கூறவில்லை. ஆனால் உண்மையில் கலங்கிப் போனேன்.
IRVTA
2. நான் மவுனமாகி, ஊமையனாக இருந்தேன், நலமானதையும் பேசாமல் அமர்ந்திருந்தேன்; ஆனாலும் என்னுடைய துக்கம் அதிகரித்தது;
ECTA
2. நான் ஊமையைப்போல் பேசாது இருந்தேன்; நலமானதைக்கூடப் பேசாமல் அமைதியாய் இருந்தேன்; என் வேதனையோ பெருகிற்று.
RCTA
2. வாய் பேசாது வாளா இருந்தேன்; பயனொன்றும் இல்லை: என் துயரமோ மீண்டும் கிளர்ந்தெழுந்தது.
OCVTA
2. நான் பேசாமல் ஊமையாயிருந்தேன், நலமானதையும் பேசாமல் இருந்தேன். ஆனால் என் வேதனை அதிகரித்தது;
KJV
2. I was dumb with silence, I held my peace, [even] from good; and my sorrow was stirred.
AMP
2. I was dumb with silence, I held my peace without profit and had no comfort away from good, while my distress was renewed.
KJVP
2. I was dumb H481 with silence H1747 , I held my peace H2814 , [ even ] from good H2896 ; and my sorrow H3511 was stirred H5916 .
YLT
2. I was dumb [with] silence, I kept silent from good, and my pain is excited.
ASV
2. I was dumb with silence, I held my peace, even from good; And my sorrow was stirred.
WEB
2. I was mute with silence. I held my peace, even from good. My sorrow was stirred.
NASB
2. I said, "I will watch my ways, lest I sin with my tongue; I will set a curb on my mouth."
ESV
2. I was mute and silent; I held my peace to no avail, and my distress grew worse.
RV
2. I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.
RSV
2. I was dumb and silent, I held my peace to no avail; my distress grew worse,
NKJV
2. I was mute with silence, I held my peace [even] from good; And my sorrow was stirred up.
MKJV
2. I became dumb, keeping still; I was silent, from good; and my pain was stirred.
AKJV
2. I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.
NRSV
2. I was silent and still; I held my peace to no avail; my distress grew worse,
NIV
2. But when I was silent and still, not even saying anything good, my anguish increased.
NIRV
2. I was silent and kept quiet. I didn't even say anything good. But the pain inside me grew worse.
NLT
2. But as I stood there in silence-- not even speaking of good things-- the turmoil within me grew worse.
MSG
2. "Mum's the word," I said, and kept quiet. But the longer I kept silence The worse it got--
GNB
2. I kept quiet, not saying a word, not even about anything good! But my suffering only grew worse,
NET
2. I was stone silent; I held back the urge to speak. My frustration grew;
ERVEN
2. So I didn't say anything. I didn't even say anything good, but I became even more upset.