தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
12. அவனுக்கு ஒருவரும் இரக்கங்காண்பியாமலும், அவனுடைய திக்கற்ற பிள்ளைகளுக்குத் தயவு செய்யாமலும்போவார்களாக.

ERVTA
12. என் பகைவனுக்கு ஒருவனும் இரக்கம் காட்டமாட்டான் என நான் நம்புகிறேன். ஒருவனும் அவனது குழந்தைகளுக்குக் கிருபை காட்டமாட்டான் எனவும் நான் நம்புகிறேன்.

IRVTA
12. அவனுக்கு ஒருவரும் இரக்கங்காட்டாமலும், அவனுடைய திக்கற்ற பிள்ளைகளுக்குத் தயவு செய்யாமல் போகட்டும்.

ECTA
12. அவனுக்கு இரக்கங்காட்ட ஒருவனும் இல்லாதிருக்கட்டும்! தந்தையை இழந்த, அவனுடைய பிள்ளைகள்மேல் யாரும் இரங்காதிருக்கட்டும்!

RCTA
12. அவனுக்கு இரக்கங்காட்ட ஒருவனுமில்லாதிருக்கட்டும்; திக்கற்ற அவன் பிள்ளைகள் மேல் யாரும் இரங்காதிருக்கட்டும்.

OCVTA
12. ஒருவருமே அவனுக்கு தயவுகாட்டாமலும், அவனுடைய திக்கற்ற பிள்ளைகளுக்கு அனுதாபப்படாமலும் இருப்பார்களாக.



KJV
12. Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.

AMP
12. Let there be none to extend or continue mercy and kindness to him, neither let there be any to have pity on his fatherless children.

KJVP
12. Let there be H1961 VPY3MS none H408 NPAR to extend H4900 mercy H2617 NMS unto him : neither H408 ADV let there be H1961 VPY3MS any to favor H2603 his fatherless children H3490 .

YLT
12. He hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.

ASV
12. Let there be none to extend kindness unto him; Neither let there be any to have pity on his fatherless children.

WEB
12. Let there be none to extend kindness to him, Neither let there be any to have pity on his fatherless children.

NASB
12. May no one treat him kindly or pity his fatherless children.

ESV
12. Let there be none to extend kindness to him, nor any to pity his fatherless children!

RV
12. Let there be none to extend mercy unto him; neither let there be any to have pity on his fatherless children.

RSV
12. Let there be none to extend kindness to him, nor any to pity his fatherless children!

NKJV
12. Let there be none to extend mercy to him, Nor let there be any to favor his fatherless children.

MKJV
12. Let there be none to give mercy to him; nor any to favor his fatherless children.

AKJV
12. Let there be none to extend mercy to him: neither let there be any to favor his fatherless children.

NRSV
12. May there be no one to do him a kindness, nor anyone to pity his orphaned children.

NIV
12. May no-one extend kindness to him or take pity on his fatherless children.

NIRV
12. May no one be kind to them or take pity on the children they leave behind.

NLT
12. Let no one be kind to him; let no one pity his fatherless children.

MSG
12. May there be no one around to help him out, no one willing to give his orphans a break.

GNB
12. May no one ever be kind to him or care for the orphans he leaves behind.

NET
12. May no one show him kindness! May no one have compassion on his fatherless children!

ERVEN
12. Let no one be kind to him. Let no one show mercy to his children.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 31
  • அவனுக்கு ஒருவரும் இரக்கங்காண்பியாமலும், அவனுடைய திக்கற்ற பிள்ளைகளுக்குத் தயவு செய்யாமலும்போவார்களாக.
  • ERVTA

    என் பகைவனுக்கு ஒருவனும் இரக்கம் காட்டமாட்டான் என நான் நம்புகிறேன். ஒருவனும் அவனது குழந்தைகளுக்குக் கிருபை காட்டமாட்டான் எனவும் நான் நம்புகிறேன்.
  • IRVTA

    அவனுக்கு ஒருவரும் இரக்கங்காட்டாமலும், அவனுடைய திக்கற்ற பிள்ளைகளுக்குத் தயவு செய்யாமல் போகட்டும்.
  • ECTA

    அவனுக்கு இரக்கங்காட்ட ஒருவனும் இல்லாதிருக்கட்டும்! தந்தையை இழந்த, அவனுடைய பிள்ளைகள்மேல் யாரும் இரங்காதிருக்கட்டும்!
  • RCTA

    அவனுக்கு இரக்கங்காட்ட ஒருவனுமில்லாதிருக்கட்டும்; திக்கற்ற அவன் பிள்ளைகள் மேல் யாரும் இரங்காதிருக்கட்டும்.
  • OCVTA

    ஒருவருமே அவனுக்கு தயவுகாட்டாமலும், அவனுடைய திக்கற்ற பிள்ளைகளுக்கு அனுதாபப்படாமலும் இருப்பார்களாக.
  • KJV

    Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
  • AMP

    Let there be none to extend or continue mercy and kindness to him, neither let there be any to have pity on his fatherless children.
  • KJVP

    Let there be H1961 VPY3MS none H408 NPAR to extend H4900 mercy H2617 NMS unto him : neither H408 ADV let there be H1961 VPY3MS any to favor H2603 his fatherless children H3490 .
  • YLT

    He hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.
  • ASV

    Let there be none to extend kindness unto him; Neither let there be any to have pity on his fatherless children.
  • WEB

    Let there be none to extend kindness to him, Neither let there be any to have pity on his fatherless children.
  • NASB

    May no one treat him kindly or pity his fatherless children.
  • ESV

    Let there be none to extend kindness to him, nor any to pity his fatherless children!
  • RV

    Let there be none to extend mercy unto him; neither let there be any to have pity on his fatherless children.
  • RSV

    Let there be none to extend kindness to him, nor any to pity his fatherless children!
  • NKJV

    Let there be none to extend mercy to him, Nor let there be any to favor his fatherless children.
  • MKJV

    Let there be none to give mercy to him; nor any to favor his fatherless children.
  • AKJV

    Let there be none to extend mercy to him: neither let there be any to favor his fatherless children.
  • NRSV

    May there be no one to do him a kindness, nor anyone to pity his orphaned children.
  • NIV

    May no-one extend kindness to him or take pity on his fatherless children.
  • NIRV

    May no one be kind to them or take pity on the children they leave behind.
  • NLT

    Let no one be kind to him; let no one pity his fatherless children.
  • MSG

    May there be no one around to help him out, no one willing to give his orphans a break.
  • GNB

    May no one ever be kind to him or care for the orphans he leaves behind.
  • NET

    May no one show him kindness! May no one have compassion on his fatherless children!
  • ERVEN

    Let no one be kind to him. Let no one show mercy to his children.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References