TOV
6. தேசத்தைச் சுற்றிப்பார்த்தவர்களில் நூனின் குமாரனாகிய யோசுவாவும், எப்புன்னேயின் குமாரனாகிய காலேபும், தங்கள் வஸ்திரங்களைக் கிழித்துக்கொண்டு,
ERVTA
6. யோசுவாவும் காலேப்பும் மிகவும் மனமுறிவடைந்தனர். (யோசுவா நூனின் மகன். காலேப் எப்புன்னேயின் மகன். இருவரும் கானான் நாட்டைச் சுற்றிப் பார்த்துவிட்டு வந்தவர்கள்.)
IRVTA
6. தேசத்தைச் சுற்றிப்பார்த்தவர்களில் நூனின் மகனாகிய யோசுவாவும், எப்புன்னேயின் மகனாகிய காலேபும், தங்களுடைய ஆடைகளைக் கிழித்துக்கொண்டு,
ECTA
6. மேலும் நாட்டை உளவு பார்த்து வந்தவர்களிடையே இருந்த நூன் மகன் யோசுவாவும் எப்புன்னே மகன் காலேபும் தங்கள் உடைகளைக் கிழித்துக்கொண்டு,
RCTA
6. அப்பொழுது, நாட்டைச் சுற்றிப் பார்த்து வந்தவர்களில் நூனின் புதல்வனாகிய ஜோசுவாவும் ஜெப்புனேயின் புதல்வனாகிய காலேபும் தங்கள் ஆடைகளைக் கிழித்துக்கொண்டு,
OCVTA
6. நாட்டை ஆராய்ந்து அறியச்சென்றவர்களில் நூனின் மகன் யோசுவாவும், எப்புன்னேயின் மகன் காலேப்பும் தங்கள் உடைகளைக் கிழித்துக்கொண்டார்கள்.
KJV
6. And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, [which were] of them that searched the land, rent their clothes:
AMP
6. And Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, who were among the scouts who had searched the land, rent their clothes,
KJVP
6. And Joshua H3091 the son H1121 of Nun H5126 , and Caleb H3612 the son H1121 of Jephunneh H3312 , [ which ] [ were ] of H4480 PREP them that searched H8446 the land H776 D-GFS , rent H7167 their clothes H899 :
YLT
6. And Joshua son of Nun, and Caleb son of Jephunneh, of those spying the land, have rent their garments,
ASV
6. And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of them that spied out the land, rent their clothes:
WEB
6. Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of those who spied out the land, tore their clothes:
NASB
6. while Joshua, son of Nun, and Caleb, son of Jephunneh, who had been in the party that scouted the land, tore their garments
ESV
6. And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were among those who had spied out the land, tore their clothes
RV
6. And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that spied out the land, rent their clothes:
RSV
6. And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were among those who had spied out the land, rent their clothes,
NKJV
6. But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, [who were] among those who had spied out the land, tore their clothes;
MKJV
6. And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, of those that searched the land, tore their clothes.
AKJV
6. And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes:
NRSV
6. And Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, who were among those who had spied out the land, tore their clothes
NIV
6. Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, who were among those who had explored the land, tore their clothes
NIRV
6. Joshua, the son of Nun, tore his clothes. So did Caleb, the son of Jephunneh. Joshua and Caleb were two of the men who had checked out the land.
NLT
6. Two of the men who had explored the land, Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, tore their clothing.
MSG
6. Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, members of the scouting party, ripped their clothes
GNB
6. And Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, two of the spies, tore their clothes in sorrow
NET
6. And Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, two of those who had investigated the land, tore their garments.
ERVEN
6. Joshua and Caleb became very upset. (Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh were two of the men who explored the land.)