தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நெகேமியா
TOV
12. அதை அவர்களண்டையிலே குடியிருக்கிற யூதரும், பல இடங்களிலுமிருந்து எங்களிடத்துக்கு வந்து, பத்துவிசை எங்களுக்குச் சொன்னார்கள்.

ERVTA
12. பிறகு எங்கள் பகைவர்களின் மத்தியில் வாழும் யூதர்கள் வந்து எங்களிடம் பத்துமுறை, “எங்களைச் சுற்றிலும் எங்கள் பகைவர்கள் உள்ளனர். நாங்கள் திரும்பினாலும், அங்கேயும் இருக்கிறார்கள்” என்று சொன்னார்கள்.

IRVTA
12. அதை அவர்களருகில் குடியிருக்கிற யூதர்களும், பல இடங்களிலுமிருந்து எங்களிடம் வந்து, பத்துமுறை எங்களுக்குச் சொன்னார்கள்.

ECTA
12. அவர்களைச் சுற்றி வாழ்ந்து வந்த யூதர்கள் பத்துமுறை வந்து எங்களிடம், "எல்லாத் திசைகளிலிருந்தும் நம்மை எதிர்த்து வருகிறார்கள்" என்று அறிவித்தனர்.

RCTA
12. ஆயினும், அவர்கள் அருகே வாழ்ந்து வரும் யூதர் எங்களிடம் வந்து அதைப் பற்றிப் பத்து முறை எங்களை எச்சரித்தனர். "எல்லா இடங்களிலுமிருந்தும் அவர்கள் நமக்கு எதிராகப் படையெடுத்து வருகிறார்கள்" என்று சொல்லினர்.

OCVTA
12. அந்த வார்த்தைகளை எங்கள் பகைவர்கள் மத்தியில் வாழ்ந்த யூதர்கள் கேள்விப்பட்டு, எங்களிடம் வந்து, “நீங்கள் எங்கு திரும்பினாலும் அவர்கள் உங்களைத் தாக்குவார்கள்” என்று கிட்டத்தட்ட பத்து தடவைகள் சொன்னார்கள்.



KJV
12. And it came to pass, that when the Jews which dwelt by them came, they said unto us ten times, From all places whence ye shall return unto us [they will be upon you.]

AMP
12. And when the Jews who lived near them came, they said to us ten times, You must return [to guard our little villages]; from all places where they dwell they will be upon us.

KJVP
12. And it came to pass H1961 W-VPY3MS , that when H834 RPRO the Jews H3064 which dwelt H3427 by H681 them came H935 VQQ3MP , they said H559 W-VQY3MP unto us ten H6235 MFS times H6471 NFP , From all H3605 M-CMS places H4725 whence H834 RPRO ye shall return H7725 VQY2MP unto H5921 us [ they ] [ will ] [ be ] [ upon ] [ you ] .

YLT
12. And it cometh to pass, when the Jews have come who are dwelling near them, that they say to us ten times from all the places whither ye return -- [they are] against us.

ASV
12. And it came to pass that, when the Jews that dwelt by them came, they said unto us ten times from all places, Ye must return unto us.

WEB
12. It happened that when the Jews who lived by them came, they said to us ten times from all places, You must return to us.

NASB
12. Every builder, while he worked, had his sword girt at his side. Also, a trumpeter stood beside me,

ESV
12. At that time the Jews who lived near them came from all directions and said to us ten times, "You must return to us."

RV
12. And it came to pass that, when the Jews which dwelt by them came, they said unto us ten times from all places, Ye must return unto us.

RSV
12. When the Jews who lived by them came they said to us ten times, "From all the places where they live they will come up against us."

NKJV
12. So it was, when the Jews who dwelt near them came, that they told us ten times, "From whatever place you turn, [they will be] upon us."

MKJV
12. And it happened when the Jews who lived near them came in, they said to us ten times, From all places where you shall turn to us, they will be against us.

AKJV
12. And it came to pass, that when the Jews which dwelled by them came, they said to us ten times, From all places from where you shall return to us they will be on you.

NRSV
12. When the Jews who lived near them came, they said to us ten times, "From all the places where they live they will come up against us."

NIV
12. Then the Jews who lived near them came and told us ten times over, "Wherever you turn, they will attack us."

NIRV
12. Then the Jews who lived near our enemies came to us. They told us ten times, "No matter where you are, they'll attack us."

NLT
12. The Jews who lived near the enemy came and told us again and again, "They will come from all directions and attack us!"

MSG
12. The Jews who were their neighbors kept reporting, "They have us surrounded; they're going to attack!" If we heard it once, we heard it ten times.

GNB
12. But time after time Jews who were living among our enemies came to warn us of the plans our enemies were making against us.

NET
12. So it happened that the Jews who were living near them came and warned us repeatedly about all the schemes they were plotting against us.

ERVEN
12. Then the Jews living among our enemies came and said this to us ten times, "Our enemies are all around us. They are everywhere we turn."



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 23
  • அதை அவர்களண்டையிலே குடியிருக்கிற யூதரும், பல இடங்களிலுமிருந்து எங்களிடத்துக்கு வந்து, பத்துவிசை எங்களுக்குச் சொன்னார்கள்.
  • ERVTA

    பிறகு எங்கள் பகைவர்களின் மத்தியில் வாழும் யூதர்கள் வந்து எங்களிடம் பத்துமுறை, “எங்களைச் சுற்றிலும் எங்கள் பகைவர்கள் உள்ளனர். நாங்கள் திரும்பினாலும், அங்கேயும் இருக்கிறார்கள்” என்று சொன்னார்கள்.
  • IRVTA

    அதை அவர்களருகில் குடியிருக்கிற யூதர்களும், பல இடங்களிலுமிருந்து எங்களிடம் வந்து, பத்துமுறை எங்களுக்குச் சொன்னார்கள்.
  • ECTA

    அவர்களைச் சுற்றி வாழ்ந்து வந்த யூதர்கள் பத்துமுறை வந்து எங்களிடம், "எல்லாத் திசைகளிலிருந்தும் நம்மை எதிர்த்து வருகிறார்கள்" என்று அறிவித்தனர்.
  • RCTA

    ஆயினும், அவர்கள் அருகே வாழ்ந்து வரும் யூதர் எங்களிடம் வந்து அதைப் பற்றிப் பத்து முறை எங்களை எச்சரித்தனர். "எல்லா இடங்களிலுமிருந்தும் அவர்கள் நமக்கு எதிராகப் படையெடுத்து வருகிறார்கள்" என்று சொல்லினர்.
  • OCVTA

    அந்த வார்த்தைகளை எங்கள் பகைவர்கள் மத்தியில் வாழ்ந்த யூதர்கள் கேள்விப்பட்டு, எங்களிடம் வந்து, “நீங்கள் எங்கு திரும்பினாலும் அவர்கள் உங்களைத் தாக்குவார்கள்” என்று கிட்டத்தட்ட பத்து தடவைகள் சொன்னார்கள்.
  • KJV

    And it came to pass, that when the Jews which dwelt by them came, they said unto us ten times, From all places whence ye shall return unto us they will be upon you.
  • AMP

    And when the Jews who lived near them came, they said to us ten times, You must return to guard our little villages; from all places where they dwell they will be upon us.
  • KJVP

    And it came to pass H1961 W-VPY3MS , that when H834 RPRO the Jews H3064 which dwelt H3427 by H681 them came H935 VQQ3MP , they said H559 W-VQY3MP unto us ten H6235 MFS times H6471 NFP , From all H3605 M-CMS places H4725 whence H834 RPRO ye shall return H7725 VQY2MP unto H5921 us they will be upon you .
  • YLT

    And it cometh to pass, when the Jews have come who are dwelling near them, that they say to us ten times from all the places whither ye return -- they are against us.
  • ASV

    And it came to pass that, when the Jews that dwelt by them came, they said unto us ten times from all places, Ye must return unto us.
  • WEB

    It happened that when the Jews who lived by them came, they said to us ten times from all places, You must return to us.
  • NASB

    Every builder, while he worked, had his sword girt at his side. Also, a trumpeter stood beside me,
  • ESV

    At that time the Jews who lived near them came from all directions and said to us ten times, "You must return to us."
  • RV

    And it came to pass that, when the Jews which dwelt by them came, they said unto us ten times from all places, Ye must return unto us.
  • RSV

    When the Jews who lived by them came they said to us ten times, "From all the places where they live they will come up against us."
  • NKJV

    So it was, when the Jews who dwelt near them came, that they told us ten times, "From whatever place you turn, they will be upon us."
  • MKJV

    And it happened when the Jews who lived near them came in, they said to us ten times, From all places where you shall turn to us, they will be against us.
  • AKJV

    And it came to pass, that when the Jews which dwelled by them came, they said to us ten times, From all places from where you shall return to us they will be on you.
  • NRSV

    When the Jews who lived near them came, they said to us ten times, "From all the places where they live they will come up against us."
  • NIV

    Then the Jews who lived near them came and told us ten times over, "Wherever you turn, they will attack us."
  • NIRV

    Then the Jews who lived near our enemies came to us. They told us ten times, "No matter where you are, they'll attack us."
  • NLT

    The Jews who lived near the enemy came and told us again and again, "They will come from all directions and attack us!"
  • MSG

    The Jews who were their neighbors kept reporting, "They have us surrounded; they're going to attack!" If we heard it once, we heard it ten times.
  • GNB

    But time after time Jews who were living among our enemies came to warn us of the plans our enemies were making against us.
  • NET

    So it happened that the Jews who were living near them came and warned us repeatedly about all the schemes they were plotting against us.
  • ERVEN

    Then the Jews living among our enemies came and said this to us ten times, "Our enemies are all around us. They are everywhere we turn."
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References