தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
23. ஆகையால், உயிர்த்தெழுதலில், அவர்கள் எழுந்திருக்கும்போது, அவர்களில் எவனுக்கு அவள் மனைவியாயிருப்பாள்? ஏழுபேரும் அவளை மனைவியாகக் கொண்டிருந்தார்களே என்று கேட்டார்கள்.

ERVTA
23. ஆனால் ஏழு சகோதரர்களும் அவளை மணந்திருக்கின்றனர். ஆகவே, மரணத்திலிருந்து மக்கள் எழும் காலத்திலே அந்தப் பெண் யாருடைய மனைவியாகக் கருதப்படுவாள்?” என்று கேட்டனர்.

IRVTA
23. எனவே, உயிர்த்தெழுதலில், அவர்கள் எழுந்திருக்கும்போது, அவர்களில் யாருக்கு அவள் மனைவியாக இருப்பாள்? ஏழுபேரும் அவளைத் திருமணம் செய்திருந்தார்களே என்று கேட்டார்கள்.

ECTA
23. அவர்கள் உயிர்த்தெழும் போது, அவர் அவர்களுள் யாருக்கு மனைவியாக இருப்பார்? ஏனெனில் எழுவரும் அவரை மனைவியாகக் கொண்டிருந்தனரே!" என்று கேட்டனர்.

RCTA
23. உயிர்ப்பு நாளில் அவர்கள் உயிர்த்தெழும்போது அவள் யாருக்கு மனைவியாய் இருப்பாள்? எழுவரும் அவளை மனைவியாகக் கொண்டிருந்தனரே" என்று வினவினர்.

OCVTA
23. இறந்தவர்கள் உயிருடன் எழுந்திருக்கும்போது, அவள் யாருக்கு மனைவியாய் இருப்பாள்? ஏழு சகோதரர்களும் அவளைத் திருமணம் செய்தார்களே” என்றார்கள்.



KJV
23. In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.

AMP
23. Now in the resurrection, whose wife will she be? For the seven were married to her.

KJVP
23. In G1722 PREP the G3588 T-DSF resurrection G386 N-DSF therefore G3767 , when G3752 CONJ they shall rise G450 V-2AAS-3P , whose G5101 I-GSM wife G1135 N-NSF shall she be G2071 V-FXI-3S of G3588 T-NPM them G3588 T-NPM ? for G1063 CONJ the G3588 T-NPM seven G2033 A-NUI had G2192 V-2AAI-3P her G846 P-ASF to wife G1135 N-ASF .

YLT
23. in the rising again, then, whenever they may rise, of which of them shall she be wife -- for the seven had her as wife?`

ASV
23. In the resurrection whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.

WEB
23. In the resurrection, when they rise, whose wife will she be of them? For the seven had her as a wife."

NASB
23. At the resurrection (when they arise) whose wife will she be? For all seven had been married to her."

ESV
23. In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be? For the seven had her as wife."

RV
23. In the resurrection whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.

RSV
23. In the resurrection whose wife will she be? For the seven had her as wife."

NKJV
23. "Therefore, in the resurrection, when they rise, whose wife will she be? For all seven had her as wife."

MKJV
23. In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife will she be? For the seven had her as a wife.

AKJV
23. In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.

NRSV
23. In the resurrection whose wife will she be? For the seven had married her."

NIV
23. At the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?"

NIRV
23. When the dead rise, whose wife will she be? All seven of them were married to her."

NLT
23. So tell us, whose wife will she be in the resurrection? For all seven were married to her."

MSG
23. When they are raised at the resurrection, whose wife is she? All seven were her husband."

GNB
23. Now, when all the dead rise to life on the day of resurrection, whose wife will she be? All seven of them had married her."

NET
23. In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be? For all seven had married her."

ERVEN
23. But all seven brothers had married her. So at the time when people rise from death, whose wife will she be?"



மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 44
  • ஆகையால், உயிர்த்தெழுதலில், அவர்கள் எழுந்திருக்கும்போது, அவர்களில் எவனுக்கு அவள் மனைவியாயிருப்பாள்? ஏழுபேரும் அவளை மனைவியாகக் கொண்டிருந்தார்களே என்று கேட்டார்கள்.
  • ERVTA

    ஆனால் ஏழு சகோதரர்களும் அவளை மணந்திருக்கின்றனர். ஆகவே, மரணத்திலிருந்து மக்கள் எழும் காலத்திலே அந்தப் பெண் யாருடைய மனைவியாகக் கருதப்படுவாள்?” என்று கேட்டனர்.
  • IRVTA

    எனவே, உயிர்த்தெழுதலில், அவர்கள் எழுந்திருக்கும்போது, அவர்களில் யாருக்கு அவள் மனைவியாக இருப்பாள்? ஏழுபேரும் அவளைத் திருமணம் செய்திருந்தார்களே என்று கேட்டார்கள்.
  • ECTA

    அவர்கள் உயிர்த்தெழும் போது, அவர் அவர்களுள் யாருக்கு மனைவியாக இருப்பார்? ஏனெனில் எழுவரும் அவரை மனைவியாகக் கொண்டிருந்தனரே!" என்று கேட்டனர்.
  • RCTA

    உயிர்ப்பு நாளில் அவர்கள் உயிர்த்தெழும்போது அவள் யாருக்கு மனைவியாய் இருப்பாள்? எழுவரும் அவளை மனைவியாகக் கொண்டிருந்தனரே" என்று வினவினர்.
  • OCVTA

    இறந்தவர்கள் உயிருடன் எழுந்திருக்கும்போது, அவள் யாருக்கு மனைவியாய் இருப்பாள்? ஏழு சகோதரர்களும் அவளைத் திருமணம் செய்தார்களே” என்றார்கள்.
  • KJV

    In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
  • AMP

    Now in the resurrection, whose wife will she be? For the seven were married to her.
  • KJVP

    In G1722 PREP the G3588 T-DSF resurrection G386 N-DSF therefore G3767 , when G3752 CONJ they shall rise G450 V-2AAS-3P , whose G5101 I-GSM wife G1135 N-NSF shall she be G2071 V-FXI-3S of G3588 T-NPM them G3588 T-NPM ? for G1063 CONJ the G3588 T-NPM seven G2033 A-NUI had G2192 V-2AAI-3P her G846 P-ASF to wife G1135 N-ASF .
  • YLT

    in the rising again, then, whenever they may rise, of which of them shall she be wife -- for the seven had her as wife?`
  • ASV

    In the resurrection whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
  • WEB

    In the resurrection, when they rise, whose wife will she be of them? For the seven had her as a wife."
  • NASB

    At the resurrection (when they arise) whose wife will she be? For all seven had been married to her."
  • ESV

    In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be? For the seven had her as wife."
  • RV

    In the resurrection whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
  • RSV

    In the resurrection whose wife will she be? For the seven had her as wife."
  • NKJV

    "Therefore, in the resurrection, when they rise, whose wife will she be? For all seven had her as wife."
  • MKJV

    In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife will she be? For the seven had her as a wife.
  • AKJV

    In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
  • NRSV

    In the resurrection whose wife will she be? For the seven had married her."
  • NIV

    At the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?"
  • NIRV

    When the dead rise, whose wife will she be? All seven of them were married to her."
  • NLT

    So tell us, whose wife will she be in the resurrection? For all seven were married to her."
  • MSG

    When they are raised at the resurrection, whose wife is she? All seven were her husband."
  • GNB

    Now, when all the dead rise to life on the day of resurrection, whose wife will she be? All seven of them had married her."
  • NET

    In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be? For all seven had married her."
  • ERVEN

    But all seven brothers had married her. So at the time when people rise from death, whose wife will she be?"
மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 44
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References