தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
1. அவர் தம்முடைய வார்த்தைகளையெல்லாம் ஜனங்களுடைய காதுகள் கேட்கும்படி சொல்லி முடித்தபின்பு, கப்பர்நகூமுக்குப் போனார்.

ERVTA
1. இயேசு இந்த எல்லாக் காரியங்களையும் மக்களுக்குச் சொல்லி முடித்தார். பின்பு இயேசு கப்பர்நகூமுக்குச் சென்றார்.

IRVTA
1. இயேசு தம்முடைய வார்த்தைகளையெல்லாம் மக்கள் கேட்கும்படி சொல்லிமுடித்தபின்பு, கப்பர்நகூமுக்குப் போனார்.

ECTA
1. இயேசு இவற்றை எல்லா மக்களுக்கும் சொல்லி முடித்த பின்பு, கப்பர்நாகுமுக்குச் சென்றார்..

RCTA
1. இவை எல்லாம் மக்களுக்குச் சொல்லி முடித்தபின் இயேசு கப்பர்நகூம் ஊருக்கு வந்தார்.

OCVTA
1. கேட்டுக்கொண்டிருந்த மக்களுக்கு இவற்றையெல்லாம் இயேசு சொல்லி முடித்தபின்பு, அவர் கப்பர்நகூமுக்கு சென்றார்.



KJV
1. Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum.

AMP
1. AFTER JESUS had finished all that He had to say in the hearing of the people [on the mountain], He entered Capernaum.

KJVP
1. Now G1161 CONJ when G1893 CONJ he had ended G4137 V-AAI-3S all G3956 A-APN his G3588 T-APN sayings G4487 N-APN in G1519 PREP the G3588 T-APF audience G189 N-APF of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM people G2992 N-GSM , he entered G1525 V-2AAI-3S into G1519 PREP Capernaum G2584 N-PRI .

YLT
1. And when he completed all his sayings in the ears of the people, he went into Capernaum;

ASV
1. After he had ended all his sayings in the ears of the people, he entered into Capernaum.

WEB
1. After he had finished speaking in the hearing of the people, he entered into Capernaum.

NASB
1. When he had finished all his words to the people, he entered Capernaum.

ESV
1. After he had finished all his sayings in the hearing of the people, he entered Capernaum.

RV
1. After he had ended all his sayings in the ears of the people, he entered into Capernaum.

RSV
1. After he had ended all his sayings in the hearing of the people he entered Capernaum.

NKJV
1. Now when He concluded all His sayings in the hearing of the people, He entered Capernaum.

MKJV
1. And when He had ended all His words in the ears of the people, He entered into Capernaum.

AKJV
1. Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum.

NRSV
1. After Jesus had finished all his sayings in the hearing of the people, he entered Capernaum.

NIV
1. When Jesus had finished saying all this in the hearing of the people, he entered Capernaum.

NIRV
1. Jesus finished saying all those things to the people. Then he entered Capernaum.

NLT
1. When Jesus had finished saying all this to the people, he returned to Capernaum.

MSG
1. When he finished speaking to the people, he entered Capernaum.

GNB
1. When Jesus had finished saying all these things to the people, he went to Capernaum.

NET
1. After Jesus had finished teaching all this to the people, he entered Capernaum.

ERVEN
1. Jesus finished saying all these things to the people. Then he went into Capernaum.



மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 50
  • அவர் தம்முடைய வார்த்தைகளையெல்லாம் ஜனங்களுடைய காதுகள் கேட்கும்படி சொல்லி முடித்தபின்பு, கப்பர்நகூமுக்குப் போனார்.
  • ERVTA

    இயேசு இந்த எல்லாக் காரியங்களையும் மக்களுக்குச் சொல்லி முடித்தார். பின்பு இயேசு கப்பர்நகூமுக்குச் சென்றார்.
  • IRVTA

    இயேசு தம்முடைய வார்த்தைகளையெல்லாம் மக்கள் கேட்கும்படி சொல்லிமுடித்தபின்பு, கப்பர்நகூமுக்குப் போனார்.
  • ECTA

    இயேசு இவற்றை எல்லா மக்களுக்கும் சொல்லி முடித்த பின்பு, கப்பர்நாகுமுக்குச் சென்றார்..
  • RCTA

    இவை எல்லாம் மக்களுக்குச் சொல்லி முடித்தபின் இயேசு கப்பர்நகூம் ஊருக்கு வந்தார்.
  • OCVTA

    கேட்டுக்கொண்டிருந்த மக்களுக்கு இவற்றையெல்லாம் இயேசு சொல்லி முடித்தபின்பு, அவர் கப்பர்நகூமுக்கு சென்றார்.
  • KJV

    Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum.
  • AMP

    AFTER JESUS had finished all that He had to say in the hearing of the people on the mountain, He entered Capernaum.
  • KJVP

    Now G1161 CONJ when G1893 CONJ he had ended G4137 V-AAI-3S all G3956 A-APN his G3588 T-APN sayings G4487 N-APN in G1519 PREP the G3588 T-APF audience G189 N-APF of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM people G2992 N-GSM , he entered G1525 V-2AAI-3S into G1519 PREP Capernaum G2584 N-PRI .
  • YLT

    And when he completed all his sayings in the ears of the people, he went into Capernaum;
  • ASV

    After he had ended all his sayings in the ears of the people, he entered into Capernaum.
  • WEB

    After he had finished speaking in the hearing of the people, he entered into Capernaum.
  • NASB

    When he had finished all his words to the people, he entered Capernaum.
  • ESV

    After he had finished all his sayings in the hearing of the people, he entered Capernaum.
  • RV

    After he had ended all his sayings in the ears of the people, he entered into Capernaum.
  • RSV

    After he had ended all his sayings in the hearing of the people he entered Capernaum.
  • NKJV

    Now when He concluded all His sayings in the hearing of the people, He entered Capernaum.
  • MKJV

    And when He had ended all His words in the ears of the people, He entered into Capernaum.
  • AKJV

    Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum.
  • NRSV

    After Jesus had finished all his sayings in the hearing of the people, he entered Capernaum.
  • NIV

    When Jesus had finished saying all this in the hearing of the people, he entered Capernaum.
  • NIRV

    Jesus finished saying all those things to the people. Then he entered Capernaum.
  • NLT

    When Jesus had finished saying all this to the people, he returned to Capernaum.
  • MSG

    When he finished speaking to the people, he entered Capernaum.
  • GNB

    When Jesus had finished saying all these things to the people, he went to Capernaum.
  • NET

    After Jesus had finished teaching all this to the people, he entered Capernaum.
  • ERVEN

    Jesus finished saying all these things to the people. Then he went into Capernaum.
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References