தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
3. பிலாத்து அவரை நோக்கி: நீ யூதருடைய ராஜாவா என்று கேட்டான். அவர் அவனுக்குப் பிரதியுத்தரமாக; நீர் சொல்லுகிறபடிதான் என்றார்.

ERVTA
3. பிலாத்து இயேசுவிடம், “நீ யூதரின் அரசனா?” என்று கேட்டான். இயேசு, “ஆம், அது சரியே” என்றார்.

IRVTA
3. பிலாத்து அவரைப் பார்த்து: நீ யூதர்களுடைய ராஜாவா என்று கேட்டான். அவர் அவனுக்கு மறுமொழியாக; நீர் சொல்லுகிறபடிதான் என்றார்.

ECTA
3. பிலாத்து அவரை நோக்கி, "நீ யூதரின் அரசனா?" என்று கேட்க, அவர், "அவ்வாறு நீர் சொல்கிறீர்" என்று பதில் கூறினார்.

RCTA
3. நீ, யூதரின் அரசனோ?" என்று பிலாத்து வினவ, அவர் மறுமொழியாக, "நீர்தாம் சொல்லுகிறீர்" என்றார்.

OCVTA
3. எனவே பிலாத்து இயேசுவிடம், “நீ யூதருடைய அரசனா?” என்று கேட்டான். அதற்கு இயேசு, “ஆம், நீர் சொல்கிறபடியேதான்” என்றார்.



KJV
3. And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, {SCJ}Thou sayest [it. ]{SCJ.}

AMP
3. So Pilate asked Him, Are You the King of the Jews? And He answered him, [It is just as] you say. [I AM.]

KJVP
3. And G1161 CONJ Pilate G4091 N-NSM asked G1905 V-AAI-3S him G846 P-ASM , saying G3004 V-PAP-NSM , Art G1488 V-PXI-2S thou G4771 P-2NS the G3588 T-NSM King G935 N-NSM of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM Jews G2453 A-GPM ? And G1161 CONJ he G3588 T-GPM answered G611 V-AOP-NSM him G846 P-DSM and said G5346 V-IXI-3S , {SCJ} Thou G4771 P-2NS sayest G3004 V-PAI-2S [ it . ] {SCJ.}

YLT
3. And Pilate questioned him, saying, `Thou art the king of the Jews?` and he answering him, said, `Thou dost say [it].`

ASV
3. And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest.

WEB
3. Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?" He answered him, "So you say."

NASB
3. Pilate asked him, "Are you the king of the Jews?" He said to him in reply, "You say so."

ESV
3. And Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?" And he answered him, "You have said so."

RV
3. And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest.

RSV
3. And Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?" And he answered him, "You have said so."

NKJV
3. Then Pilate asked Him, saying, "Are You the King of the Jews?" He answered him and said, "[It is as] you say."

MKJV
3. And Pilate asked Him, saying, Are you the king of the Jews? And He answered him and said, You say it.

AKJV
3. And Pilate asked him, saying, Are you the King of the Jews? And he answered him and said, You say it.

NRSV
3. Then Pilate asked him, "Are you the king of the Jews?" He answered, "You say so."

NIV
3. So Pilate asked Jesus, "Are you the king of the Jews?" "Yes, it is as you say," Jesus replied.

NIRV
3. So Pilate asked Jesus, "Are you the king of the Jews?" "Yes. It is just as you say," Jesus replied.

NLT
3. So Pilate asked him, "Are you the king of the Jews?" Jesus replied, "You have said it."

MSG
3. Pilate asked him, "Is this true that you're 'King of the Jews'?" "Those are your words, not mine," Jesus replied.

GNB
3. Pilate asked him, "Are you the king of the Jews?" "So you say," answered Jesus.

NET
3. So Pilate asked Jesus, "Are you the king of the Jews?" He replied, "You say so."

ERVEN
3. Pilate asked Jesus, "Are you the king of the Jews?" Jesus answered, "Yes, what you say is true."



மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 56
  • பிலாத்து அவரை நோக்கி: நீ யூதருடைய ராஜாவா என்று கேட்டான். அவர் அவனுக்குப் பிரதியுத்தரமாக; நீர் சொல்லுகிறபடிதான் என்றார்.
  • ERVTA

    பிலாத்து இயேசுவிடம், “நீ யூதரின் அரசனா?” என்று கேட்டான். இயேசு, “ஆம், அது சரியே” என்றார்.
  • IRVTA

    பிலாத்து அவரைப் பார்த்து: நீ யூதர்களுடைய ராஜாவா என்று கேட்டான். அவர் அவனுக்கு மறுமொழியாக; நீர் சொல்லுகிறபடிதான் என்றார்.
  • ECTA

    பிலாத்து அவரை நோக்கி, "நீ யூதரின் அரசனா?" என்று கேட்க, அவர், "அவ்வாறு நீர் சொல்கிறீர்" என்று பதில் கூறினார்.
  • RCTA

    நீ, யூதரின் அரசனோ?" என்று பிலாத்து வினவ, அவர் மறுமொழியாக, "நீர்தாம் சொல்லுகிறீர்" என்றார்.
  • OCVTA

    எனவே பிலாத்து இயேசுவிடம், “நீ யூதருடைய அரசனா?” என்று கேட்டான். அதற்கு இயேசு, “ஆம், நீர் சொல்கிறபடியேதான்” என்றார்.
  • KJV

    And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it.
  • AMP

    So Pilate asked Him, Are You the King of the Jews? And He answered him, It is just as you say. I AM.
  • KJVP

    And G1161 CONJ Pilate G4091 N-NSM asked G1905 V-AAI-3S him G846 P-ASM , saying G3004 V-PAP-NSM , Art G1488 V-PXI-2S thou G4771 P-2NS the G3588 T-NSM King G935 N-NSM of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM Jews G2453 A-GPM ? And G1161 CONJ he G3588 T-GPM answered G611 V-AOP-NSM him G846 P-DSM and said G5346 V-IXI-3S , Thou G4771 P-2NS sayest G3004 V-PAI-2S it .
  • YLT

    And Pilate questioned him, saying, `Thou art the king of the Jews?` and he answering him, said, `Thou dost say it.`
  • ASV

    And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest.
  • WEB

    Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?" He answered him, "So you say."
  • NASB

    Pilate asked him, "Are you the king of the Jews?" He said to him in reply, "You say so."
  • ESV

    And Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?" And he answered him, "You have said so."
  • RV

    And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest.
  • RSV

    And Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?" And he answered him, "You have said so."
  • NKJV

    Then Pilate asked Him, saying, "Are You the King of the Jews?" He answered him and said, "It is as you say."
  • MKJV

    And Pilate asked Him, saying, Are you the king of the Jews? And He answered him and said, You say it.
  • AKJV

    And Pilate asked him, saying, Are you the King of the Jews? And he answered him and said, You say it.
  • NRSV

    Then Pilate asked him, "Are you the king of the Jews?" He answered, "You say so."
  • NIV

    So Pilate asked Jesus, "Are you the king of the Jews?" "Yes, it is as you say," Jesus replied.
  • NIRV

    So Pilate asked Jesus, "Are you the king of the Jews?" "Yes. It is just as you say," Jesus replied.
  • NLT

    So Pilate asked him, "Are you the king of the Jews?" Jesus replied, "You have said it."
  • MSG

    Pilate asked him, "Is this true that you're 'King of the Jews'?" "Those are your words, not mine," Jesus replied.
  • GNB

    Pilate asked him, "Are you the king of the Jews?" "So you say," answered Jesus.
  • NET

    So Pilate asked Jesus, "Are you the king of the Jews?" He replied, "You say so."
  • ERVEN

    Pilate asked Jesus, "Are you the king of the Jews?" Jesus answered, "Yes, what you say is true."
மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 56
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References