தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நியாயாதிபதிகள்
TOV
38. அதற்கு அவன்: போய்வா என்று அவளை இரண்டு மாதத்திற்கு அனுப்பிவிட்டான்; அவள் தன் தோழிமார்களோடும் கூடப்போய், தன் கன்னிமையினிமித்தம் மலைகளின்மேல் துக்கங்கொண்டாடி,

ERVTA
38. யெப்தா, “போய், அவ்வாறே செய்” என்றான். யெப்தா அவளை இரண்டு மாதத்திற்கு அங்கிருந்து அனுப்பி வைத்தான். யெப்தாவின் மகளும் அவளது தோழியரும் மலைகளில் தங்கினார்கள். அவர்கள் அவளுக்காக அழுதனர். ஏனென்றால் அவள் திருமணம் செய்து குழந்தை பெறுவதாக இல்லை.

IRVTA
38. அதற்கு அவன்: போய்வா என்று அவளை இரண்டு மாதத்திற்கு அனுப்பிவிட்டான்; அவள் தன்னுடைய தோழிகளோடு போய்த் தன்னுடைய கன்னிமையினிமித்தம் மலைகளின்மேல் துக்கங்கொண்டாடி,

ECTA
38. அவர், "சென்று வா" என்று சொல்லி அவளை இரண்டு மாதங்களுக்கு அனுப்பி வைத்தார். அவள் தன் தோழியருடன் சென்று தன் கன்னிமை குறித்து மலைமீது துக்கம் கொண்டாடினாள்.

RCTA
38. அதற்கு அவன், "போய்வா" என்று அவளை இரு மாதங்களுக்கு அனுப்பிவிட்டான். அவளும் தன் தோழியருடன் போய்த் தன் கன்னிமையின் பொருட்டு மலைகளின் மேல் துக்கம் கொண்டாடி,

OCVTA
38. அதற்கு அவன், “நீ போகலாம்” என்று சொல்லி இரண்டு மாதங்களுக்குப் போக அனுமதித்தான். அவளும், அவள் சிநேகிதிகளும் மலைகளின்மேல் சென்று, அவள் திருமணம் செய்யாத காரியத்தினிமித்தம் அவளுடன் சேர்ந்து அழுதார்கள்.



KJV
38. And he said, Go. And he sent her away [for] two months: and she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.

AMP
38. And he said, Go. And he sent her away for two months, and she went with her companions and bewailed her virginity upon the mountains.

KJVP
38. And he said H559 W-VQY3MS , Go H1980 . And he sent her away H7971 W-VQY3MS [ for ] two H8147 ONUM months H2320 : and she H1931 PPRO-3FS went H1980 W-VQQ3FS with her companions H7464 , and bewailed H1058 her virginity H1331 upon H5921 PREP the mountains H2022 D-NMP .

YLT
38. And he saith, `Go;` and he sendeth her away two months, and she goeth, she and her friends, and she weepeth for her virginity on the hills;

ASV
38. And he said, Go. And he sent her away for two months: and she departed, she and her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.

WEB
38. He said, Go. He sent her away for two months: and she departed, she and her companions, and mourned her virginity on the mountains.

NASB
38. "Go," he replied, and sent her away for two months. So she departed with her companions and mourned her virginity on the mountains.

ESV
38. So he said, "Go." Then he sent her away for two months, and she departed, she and her companions, and wept for her virginity on the mountains.

RV
38. And he said, Go. And he sent her away for two months: and she departed, she and her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.

RSV
38. And he said, "Go." And he sent her away for two months; and she departed, she and her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.

NKJV
38. So he said, "Go." And he sent her away [for] two months; and she went with her friends, and bewailed her virginity on the mountains.

MKJV
38. And he said, Go. And he sent her away for two months. And she went with her companions and wept for her virginity upon the mountains.

AKJV
38. And he said, Go. And he sent her away for two months: and she went with her companions, and bewailed her virginity on the mountains.

NRSV
38. "Go," he said and sent her away for two months. So she departed, she and her companions, and bewailed her virginity on the mountains.

NIV
38. "You may go," he said. And he let her go for two months. She and the girls went into the hills and wept because she would never marry.

NIRV
38. "You can go," he said. He let her go for two months. She and her friends went into the hills. They were filled with sadness because she would never get married.

NLT
38. "You may go," Jephthah said. And he sent her away for two months. She and her friends went into the hills and wept because she would never have children.

MSG
38. "Oh yes, go," he said. He sent her off for two months. She and her dear girlfriends went among the hills, lamenting that she would never marry.

GNB
38. He told her to go and sent her away for two months. She and her friends went up into the mountains and grieved because she was going to die unmarried and childless.

NET
38. He said, "You may go." He permitted her to leave for two months. She went with her friends and mourned her virginity as she walked through the hills.

ERVEN
38. Jephthah said, "Go." He sent her away for two months. Jephthah's daughter and her friends stayed in the mountains. They cried for her because she would not marry and have children.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 38 / 40
  • அதற்கு அவன்: போய்வா என்று அவளை இரண்டு மாதத்திற்கு அனுப்பிவிட்டான்; அவள் தன் தோழிமார்களோடும் கூடப்போய், தன் கன்னிமையினிமித்தம் மலைகளின்மேல் துக்கங்கொண்டாடி,
  • ERVTA

    யெப்தா, “போய், அவ்வாறே செய்” என்றான். யெப்தா அவளை இரண்டு மாதத்திற்கு அங்கிருந்து அனுப்பி வைத்தான். யெப்தாவின் மகளும் அவளது தோழியரும் மலைகளில் தங்கினார்கள். அவர்கள் அவளுக்காக அழுதனர். ஏனென்றால் அவள் திருமணம் செய்து குழந்தை பெறுவதாக இல்லை.
  • IRVTA

    அதற்கு அவன்: போய்வா என்று அவளை இரண்டு மாதத்திற்கு அனுப்பிவிட்டான்; அவள் தன்னுடைய தோழிகளோடு போய்த் தன்னுடைய கன்னிமையினிமித்தம் மலைகளின்மேல் துக்கங்கொண்டாடி,
  • ECTA

    அவர், "சென்று வா" என்று சொல்லி அவளை இரண்டு மாதங்களுக்கு அனுப்பி வைத்தார். அவள் தன் தோழியருடன் சென்று தன் கன்னிமை குறித்து மலைமீது துக்கம் கொண்டாடினாள்.
  • RCTA

    அதற்கு அவன், "போய்வா" என்று அவளை இரு மாதங்களுக்கு அனுப்பிவிட்டான். அவளும் தன் தோழியருடன் போய்த் தன் கன்னிமையின் பொருட்டு மலைகளின் மேல் துக்கம் கொண்டாடி,
  • OCVTA

    அதற்கு அவன், “நீ போகலாம்” என்று சொல்லி இரண்டு மாதங்களுக்குப் போக அனுமதித்தான். அவளும், அவள் சிநேகிதிகளும் மலைகளின்மேல் சென்று, அவள் திருமணம் செய்யாத காரியத்தினிமித்தம் அவளுடன் சேர்ந்து அழுதார்கள்.
  • KJV

    And he said, Go. And he sent her away for two months: and she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.
  • AMP

    And he said, Go. And he sent her away for two months, and she went with her companions and bewailed her virginity upon the mountains.
  • KJVP

    And he said H559 W-VQY3MS , Go H1980 . And he sent her away H7971 W-VQY3MS for two H8147 ONUM months H2320 : and she H1931 PPRO-3FS went H1980 W-VQQ3FS with her companions H7464 , and bewailed H1058 her virginity H1331 upon H5921 PREP the mountains H2022 D-NMP .
  • YLT

    And he saith, `Go;` and he sendeth her away two months, and she goeth, she and her friends, and she weepeth for her virginity on the hills;
  • ASV

    And he said, Go. And he sent her away for two months: and she departed, she and her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.
  • WEB

    He said, Go. He sent her away for two months: and she departed, she and her companions, and mourned her virginity on the mountains.
  • NASB

    "Go," he replied, and sent her away for two months. So she departed with her companions and mourned her virginity on the mountains.
  • ESV

    So he said, "Go." Then he sent her away for two months, and she departed, she and her companions, and wept for her virginity on the mountains.
  • RV

    And he said, Go. And he sent her away for two months: and she departed, she and her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.
  • RSV

    And he said, "Go." And he sent her away for two months; and she departed, she and her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.
  • NKJV

    So he said, "Go." And he sent her away for two months; and she went with her friends, and bewailed her virginity on the mountains.
  • MKJV

    And he said, Go. And he sent her away for two months. And she went with her companions and wept for her virginity upon the mountains.
  • AKJV

    And he said, Go. And he sent her away for two months: and she went with her companions, and bewailed her virginity on the mountains.
  • NRSV

    "Go," he said and sent her away for two months. So she departed, she and her companions, and bewailed her virginity on the mountains.
  • NIV

    "You may go," he said. And he let her go for two months. She and the girls went into the hills and wept because she would never marry.
  • NIRV

    "You can go," he said. He let her go for two months. She and her friends went into the hills. They were filled with sadness because she would never get married.
  • NLT

    "You may go," Jephthah said. And he sent her away for two months. She and her friends went into the hills and wept because she would never have children.
  • MSG

    "Oh yes, go," he said. He sent her off for two months. She and her dear girlfriends went among the hills, lamenting that she would never marry.
  • GNB

    He told her to go and sent her away for two months. She and her friends went up into the mountains and grieved because she was going to die unmarried and childless.
  • NET

    He said, "You may go." He permitted her to leave for two months. She went with her friends and mourned her virginity as she walked through the hills.
  • ERVEN

    Jephthah said, "Go." He sent her away for two months. Jephthah's daughter and her friends stayed in the mountains. They cried for her because she would not marry and have children.
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 38 / 40
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References