தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோசுவா
TOV
4. அந்த ஸ்திரீ அவ்விரண்டு மனுஷரையும் கொண்டுபோய் அவர்களை ஒளித்துவைத்து: மெய்தான், என்னிடத்தில் மனுஷர் வந்திருந்தார்கள்; ஆனாலும் அவர்கள் எவ்விடத்தாரோ எனக்குத் தெரியாது.

ERVTA
4. அப்பெண் அவ்விருவரையும் மறைத்து வைத்திருந்தாள். ஆனால் அவள், “அவ்விருவரும் இங்கு வந்திருந்தனர், அவர்கள் எங்கிருந்து வந்தனர் என்கிற விவரம் எனக்குத் தெரியாது.

IRVTA
4. அந்தப் பெண் அந்த இரண்டு மனிதர்களையும் கொண்டுபோய் அவர்களை ஒளித்துவைத்து: உண்மைதான், என்னிடத்தில் மனிதர்கள் வந்திருந்தார்கள்; ஆனாலும் அவர்கள் எந்த ஊரைச்சார்ந்தவர்கள் என்று எனக்குத் தெரியாது.

ECTA
4. அப்பெண் அவ்விருவரையும் அழைத்து ஒளித்துவைத்தபின், "சில மனிதர்கள் என்னிடம் வந்தனர். அவர்கள் எங்கிருந்து வந்தவர்கள் என்று எனக்குத் தெரியாது.

RCTA
4. அவளோ அவர்களை ஒளித்து வைத்து விட்டு, "அவர்கள் என்னிடம் வந்தது உண்மைதான்: ஆனால் அவர்கள் எந்த ஊரார் என்று எனக்குத் தெரியாது.

OCVTA
4. ஆனால் அந்தப் பெண்ணோ அந்த இரு மனிதரையும் கூட்டிக்கொண்டுபோய் மறைத்துவைத்தாள். அவள், “ஆம், அந்த ஆட்கள் என்னிடம் வந்தார்கள்; ஆனால் அவர்கள் எங்கிருந்து வந்தவர்களென்று எனக்குத் தெரியாது.



KJV
4. And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men unto me, but I wist not whence they [were: ]

AMP
4. But the woman had taken the two men and hidden them. So she said, Yes, two men came to me, but I did not know from where they had come.

KJVP
4. And the woman H802 took H3947 W-VQY3FS the two H8147 ONUM men H376 D-NMP , and hid H6845 them , and said H559 W-VQY3FS thus H3651 ADV , There came H935 VQQ3MP men H376 D-NMP unto H413 PREP-1MS me , but I knew H3045 VQY1MS not H3808 W-NPAR whence H370 M-ADV they H1992 [ were ] :

YLT
4. And the woman taketh the two men, and hideth them, and saith thus: `The men came in unto me, and I have not known whence they [are];

ASV
4. And the woman took the two men, and hid them; and she said, Yea, the men came unto me, but I knew not whence they were:

WEB
4. The woman took the two men, and hid them; and she said, Yes, the men came to me, but I didn't know whence they were:

NASB
4. The woman had taken the two men and hidden them, so she said, "True, the men you speak of came to me, but I did not know where they came from.

ESV
4. But the woman had taken the two men and hidden them. And she said, "True, the men came to me, but I did not know where they were from.

RV
4. And the woman took the two men, and hid them; and she said, Yea, the men came unto me, but I wist not whence they were:

RSV
4. But the woman had taken the two men and hidden them; and she said, "True, men came to me, but I did not know where they came from;

NKJV
4. Then the woman took the two men and hid them. So she said, "Yes, the men came to me, but I did not know where they [were] from.

MKJV
4. And the woman took the two men and hid them. And she said, Two men came to me, but I did not know from where they came.

AKJV
4. And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men to me, but I knew not from where they were:

NRSV
4. But the woman took the two men and hid them. Then she said, "True, the men came to me, but I did not know where they came from.

NIV
4. But the woman had taken the two men and hidden them. She said, "Yes, the men came to me, but I did not know where they had come from.

NIRV
4. But the woman had hidden the two men. She said, "It's true that the men came here. But I didn't know where they had come from.

NLT
4. Rahab had hidden the two men, but she replied, "Yes, the men were here earlier, but I didn't know where they were from.

MSG
4. The woman had taken the two men and hidden them. She said, "Yes, two men did come to me, but I didn't know where they'd come from.

GNB
4. "Some men did come to my house," she answered, "but I don't know where they were from. They left at sundown before the city gate was closed. I didn't find out where they were going, but if you start after them quickly, you can catch them." (Now Rahab had taken the two spies up on the roof and hidden them under some stalks of flax that she had put there.)

NET
4. But the woman hid the two men and replied, "Yes, these men were clients of mine, but I didn't know where they came from.

ERVEN
4. Rahab had hidden the two men, but she said, "They did come here, but I didn't know where they came from.



பதிவுகள்

மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 24
  • அந்த ஸ்திரீ அவ்விரண்டு மனுஷரையும் கொண்டுபோய் அவர்களை ஒளித்துவைத்து: மெய்தான், என்னிடத்தில் மனுஷர் வந்திருந்தார்கள்; ஆனாலும் அவர்கள் எவ்விடத்தாரோ எனக்குத் தெரியாது.
  • ERVTA

    அப்பெண் அவ்விருவரையும் மறைத்து வைத்திருந்தாள். ஆனால் அவள், “அவ்விருவரும் இங்கு வந்திருந்தனர், அவர்கள் எங்கிருந்து வந்தனர் என்கிற விவரம் எனக்குத் தெரியாது.
  • IRVTA

    அந்தப் பெண் அந்த இரண்டு மனிதர்களையும் கொண்டுபோய் அவர்களை ஒளித்துவைத்து: உண்மைதான், என்னிடத்தில் மனிதர்கள் வந்திருந்தார்கள்; ஆனாலும் அவர்கள் எந்த ஊரைச்சார்ந்தவர்கள் என்று எனக்குத் தெரியாது.
  • ECTA

    அப்பெண் அவ்விருவரையும் அழைத்து ஒளித்துவைத்தபின், "சில மனிதர்கள் என்னிடம் வந்தனர். அவர்கள் எங்கிருந்து வந்தவர்கள் என்று எனக்குத் தெரியாது.
  • RCTA

    அவளோ அவர்களை ஒளித்து வைத்து விட்டு, "அவர்கள் என்னிடம் வந்தது உண்மைதான்: ஆனால் அவர்கள் எந்த ஊரார் என்று எனக்குத் தெரியாது.
  • OCVTA

    ஆனால் அந்தப் பெண்ணோ அந்த இரு மனிதரையும் கூட்டிக்கொண்டுபோய் மறைத்துவைத்தாள். அவள், “ஆம், அந்த ஆட்கள் என்னிடம் வந்தார்கள்; ஆனால் அவர்கள் எங்கிருந்து வந்தவர்களென்று எனக்குத் தெரியாது.
  • KJV

    And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men unto me, but I wist not whence they were:
  • AMP

    But the woman had taken the two men and hidden them. So she said, Yes, two men came to me, but I did not know from where they had come.
  • KJVP

    And the woman H802 took H3947 W-VQY3FS the two H8147 ONUM men H376 D-NMP , and hid H6845 them , and said H559 W-VQY3FS thus H3651 ADV , There came H935 VQQ3MP men H376 D-NMP unto H413 PREP-1MS me , but I knew H3045 VQY1MS not H3808 W-NPAR whence H370 M-ADV they H1992 were :
  • YLT

    And the woman taketh the two men, and hideth them, and saith thus: `The men came in unto me, and I have not known whence they are;
  • ASV

    And the woman took the two men, and hid them; and she said, Yea, the men came unto me, but I knew not whence they were:
  • WEB

    The woman took the two men, and hid them; and she said, Yes, the men came to me, but I didn't know whence they were:
  • NASB

    The woman had taken the two men and hidden them, so she said, "True, the men you speak of came to me, but I did not know where they came from.
  • ESV

    But the woman had taken the two men and hidden them. And she said, "True, the men came to me, but I did not know where they were from.
  • RV

    And the woman took the two men, and hid them; and she said, Yea, the men came unto me, but I wist not whence they were:
  • RSV

    But the woman had taken the two men and hidden them; and she said, "True, men came to me, but I did not know where they came from;
  • NKJV

    Then the woman took the two men and hid them. So she said, "Yes, the men came to me, but I did not know where they were from.
  • MKJV

    And the woman took the two men and hid them. And she said, Two men came to me, but I did not know from where they came.
  • AKJV

    And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men to me, but I knew not from where they were:
  • NRSV

    But the woman took the two men and hid them. Then she said, "True, the men came to me, but I did not know where they came from.
  • NIV

    But the woman had taken the two men and hidden them. She said, "Yes, the men came to me, but I did not know where they had come from.
  • NIRV

    But the woman had hidden the two men. She said, "It's true that the men came here. But I didn't know where they had come from.
  • NLT

    Rahab had hidden the two men, but she replied, "Yes, the men were here earlier, but I didn't know where they were from.
  • MSG

    The woman had taken the two men and hidden them. She said, "Yes, two men did come to me, but I didn't know where they'd come from.
  • GNB

    "Some men did come to my house," she answered, "but I don't know where they were from. They left at sundown before the city gate was closed. I didn't find out where they were going, but if you start after them quickly, you can catch them." (Now Rahab had taken the two spies up on the roof and hidden them under some stalks of flax that she had put there.)
  • NET

    But the woman hid the two men and replied, "Yes, these men were clients of mine, but I didn't know where they came from.
  • ERVEN

    Rahab had hidden the two men, but she said, "They did come here, but I didn't know where they came from.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References