தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
47. அப்பொழுது பிரதான ஆசாரியரும் பரிசேயரும் ஆலோசனைச் சங்கத்தைக் கூடிவரச்செய்து, நாம் என்ன செய்கிறது? இந்த மனுஷன் அநேக அற்புதங்களைச் செய்கிறானே.

ERVTA
47. பிறகு ஆசாரியர்களும் பரிசேயர்களும் யூதர்களின் ஆலோசனைச் சபையைக் கூட்டினர். “இனி என்ன செய்யலாம்? இயேசு பல அற்புதங்களைச் செய்து வருகிறான்.

IRVTA
47. அப்பொழுது பிரதான ஆசாரியர்களும் பரிசேயர்களும் ஆலோசனை சங்கத்தைக் கூடிவரச்செய்து, நாம் என்ன செய்கிறது? இந்த மனிதன் அநேக அற்புதங்களைச் செய்கிறானே.

ECTA
47. தலைமைக் குருக்களும் பரிசேயரும் தலைமைச் சங்கத்தைக் கூட்டி, "இந்த ஆள் பல அரும் அடையாளங்களைச் செய்து கொண்டிருக்கிறானே, என்ன செய்யலாம்?

RCTA
47. தலைமைக் குருக்களும் பரிசேயர்களும் தலைமைச் சங்கத்தைக் கூட்டி, "இந்த ஆள் பல அருங்குறிகளைச் செய்கிறானே, என்ன செய்யலாம் ?

OCVTA
47. அப்பொழுது தலைமை ஆசாரியர்களும் பரிசேயரும் ஆலோசனைச் சங்கத்தைக் கூட்டினார்கள். அவர்கள், “நாம் என்ன செய்துகொண்டிருக்கிறோம்? இதோ இவன் பல அடையாளங்களைச் செய்கிறானே.



KJV
47. Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.

AMP
47. Therefore, the chief priests and the Pharisees gathered together a High Council [or, Sanhedrin] and said, "What are we doing? For this Person is performing many signs!

KJVP
47. Then G3767 CONJ gathered G4863 V-2AAI-3P the G3588 T-NPM chief priests G749 N-NPM and G2532 CONJ the G3588 T-NPM Pharisees G5330 N-NPM a council G4892 N-ASN , and G2532 CONJ said G3004 V-IAI-3P , What G5101 I-ASN do G4160 V-PAI-1P we ? for G3754 CONJ this G3588 T-NSM man G444 N-NSM doeth G4160 V-PAI-3S many G4183 A-APN miracles G4592 N-APN .

YLT
47. the chief priests, therefore, and the Pharisees, gathered together a sanhedrim, and said, `What may we do? because this man doth many signs?

ASV
47. The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, What do we? for this man doeth many signs.

WEB
47. The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, "What are we doing? For this man does many signs.

NASB
47. So the chief priests and the Pharisees convened the Sanhedrin and said, "What are we going to do? This man is performing many signs.

ESV
47. So the chief priests and the Pharisees gathered the Council and said, "What are we to do? For this man performs many signs.

RV
47. The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, What do we? for this man doeth many signs.

RSV
47. So the chief priests and the Pharisees gathered the council, and said, "What are we to do? For this man performs many signs.

NKJV
47. Then the chief priests and the Pharisees gathered a council and said, "What shall we do? For this Man works many signs.

MKJV
47. Then the chief priests and Pharisees gathered a sanhedrin, and said, What can we do? For this man does many miracles.

AKJV
47. Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man does many miracles.

NRSV
47. So the chief priests and the Pharisees called a meeting of the council, and said, "What are we to do? This man is performing many signs.

NIV
47. Then the chief priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin. "What are we accomplishing?" they asked. "Here is this man performing many miraculous signs.

NIRV
47. Then the chief priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin. "What can we do?" they asked. "This man is doing many miraculous signs.

NLT
47. Then the leading priests and Pharisees called the high council together. "What are we going to do?" they asked each other. "This man certainly performs many miraculous signs.

MSG
47. The high priests and Pharisees called a meeting of the Jewish ruling body. "What do we do now?" they asked. "This man keeps on doing things, creating God-signs.

GNB
47. So the Pharisees and the chief priests met with the Council and said, "What shall we do? Look at all the miracles this man is performing!

NET
47. So the chief priests and the Pharisees called the council together and said, "What are we doing? For this man is performing many miraculous signs.

ERVEN
47. Then the leading priests and Pharisees called a meeting of the high council. They said, "What should we do? This man is doing many miraculous signs.



மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 47 / 57
  • அப்பொழுது பிரதான ஆசாரியரும் பரிசேயரும் ஆலோசனைச் சங்கத்தைக் கூடிவரச்செய்து, நாம் என்ன செய்கிறது? இந்த மனுஷன் அநேக அற்புதங்களைச் செய்கிறானே.
  • ERVTA

    பிறகு ஆசாரியர்களும் பரிசேயர்களும் யூதர்களின் ஆலோசனைச் சபையைக் கூட்டினர். “இனி என்ன செய்யலாம்? இயேசு பல அற்புதங்களைச் செய்து வருகிறான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது பிரதான ஆசாரியர்களும் பரிசேயர்களும் ஆலோசனை சங்கத்தைக் கூடிவரச்செய்து, நாம் என்ன செய்கிறது? இந்த மனிதன் அநேக அற்புதங்களைச் செய்கிறானே.
  • ECTA

    தலைமைக் குருக்களும் பரிசேயரும் தலைமைச் சங்கத்தைக் கூட்டி, "இந்த ஆள் பல அரும் அடையாளங்களைச் செய்து கொண்டிருக்கிறானே, என்ன செய்யலாம்?
  • RCTA

    தலைமைக் குருக்களும் பரிசேயர்களும் தலைமைச் சங்கத்தைக் கூட்டி, "இந்த ஆள் பல அருங்குறிகளைச் செய்கிறானே, என்ன செய்யலாம் ?
  • OCVTA

    அப்பொழுது தலைமை ஆசாரியர்களும் பரிசேயரும் ஆலோசனைச் சங்கத்தைக் கூட்டினார்கள். அவர்கள், “நாம் என்ன செய்துகொண்டிருக்கிறோம்? இதோ இவன் பல அடையாளங்களைச் செய்கிறானே.
  • KJV

    Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.
  • AMP

    Therefore, the chief priests and the Pharisees gathered together a High Council or, Sanhedrin and said, "What are we doing? For this Person is performing many signs!
  • KJVP

    Then G3767 CONJ gathered G4863 V-2AAI-3P the G3588 T-NPM chief priests G749 N-NPM and G2532 CONJ the G3588 T-NPM Pharisees G5330 N-NPM a council G4892 N-ASN , and G2532 CONJ said G3004 V-IAI-3P , What G5101 I-ASN do G4160 V-PAI-1P we ? for G3754 CONJ this G3588 T-NSM man G444 N-NSM doeth G4160 V-PAI-3S many G4183 A-APN miracles G4592 N-APN .
  • YLT

    the chief priests, therefore, and the Pharisees, gathered together a sanhedrim, and said, `What may we do? because this man doth many signs?
  • ASV

    The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, What do we? for this man doeth many signs.
  • WEB

    The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, "What are we doing? For this man does many signs.
  • NASB

    So the chief priests and the Pharisees convened the Sanhedrin and said, "What are we going to do? This man is performing many signs.
  • ESV

    So the chief priests and the Pharisees gathered the Council and said, "What are we to do? For this man performs many signs.
  • RV

    The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, What do we? for this man doeth many signs.
  • RSV

    So the chief priests and the Pharisees gathered the council, and said, "What are we to do? For this man performs many signs.
  • NKJV

    Then the chief priests and the Pharisees gathered a council and said, "What shall we do? For this Man works many signs.
  • MKJV

    Then the chief priests and Pharisees gathered a sanhedrin, and said, What can we do? For this man does many miracles.
  • AKJV

    Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man does many miracles.
  • NRSV

    So the chief priests and the Pharisees called a meeting of the council, and said, "What are we to do? This man is performing many signs.
  • NIV

    Then the chief priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin. "What are we accomplishing?" they asked. "Here is this man performing many miraculous signs.
  • NIRV

    Then the chief priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin. "What can we do?" they asked. "This man is doing many miraculous signs.
  • NLT

    Then the leading priests and Pharisees called the high council together. "What are we going to do?" they asked each other. "This man certainly performs many miraculous signs.
  • MSG

    The high priests and Pharisees called a meeting of the Jewish ruling body. "What do we do now?" they asked. "This man keeps on doing things, creating God-signs.
  • GNB

    So the Pharisees and the chief priests met with the Council and said, "What shall we do? Look at all the miracles this man is performing!
  • NET

    So the chief priests and the Pharisees called the council together and said, "What are we doing? For this man is performing many miraculous signs.
  • ERVEN

    Then the leading priests and Pharisees called a meeting of the high council. They said, "What should we do? This man is doing many miraculous signs.
மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 47 / 57
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References