தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
17. தேவன் அதற்குப் புத்தியைக் கொடாமல், ஞானத்தை விலக்கிவைத்தார்.

ERVTA
17. ஏனெனில், நான் (தேவன்) தீக்கோழிக்கு ஞானத்தைக் கொடுக்கவில்லை. தீக்கோழி முட்டாள்தனமானது, நான் அதனை அவ்வாறு படைத்திருக்கிறேன்.

IRVTA
17. தேவன் அதற்குப் புத்தியைக் கொடுக்காமல், ஞானத்தை விலக்கிவைத்தார்.

ECTA
17. கடவுள் அதை மதிமறக்கச் செய்தார்; அறிவினில் பங்கு அளித்தார் இல்லை.

RCTA
17. ஏனெனில் அது ஞானத்தை மறக்கும்படி கடவுள் செய்தார்; அறிவில் அவர் அதற்குப் பங்கு தரவில்லை.

OCVTA
17. ஏனெனில், இறைவன் அதற்கு ஞானத்தை கொடுக்கவில்லை; நல்லுணர்வையும் கொடுக்கவில்லை.



KJV
17. Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.

AMP
17. For God has deprived her of wisdom, neither has He imparted to her understanding.

KJVP
17. Because H3588 CONJ God H433 NAME-4MS hath deprived H5382 VHQ3MS-3FS her of wisdom H2451 NFS , neither H3808 W-NPAR hath he imparted H2505 VQQ3MS to her understanding H998 BD-NFS .

YLT
17. For God hath caused her to forget wisdom, And He hath not given a portion To her in understanding:

ASV
17. Because God hath deprived her of wisdom, Neither hath he imparted to her understanding.

WEB
17. Because God has deprived her of wisdom, Neither has he imparted to her understanding.

NASB
17. For God has withheld wisdom from her and has given her no share in understanding.

ESV
17. because God has made her forget wisdom and given her no share in understanding.

RV
17. Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.

RSV
17. because God has made her forget wisdom, and given her no share in understanding.

NKJV
17. Because God deprived her of wisdom, And did not endow her with understanding.

MKJV
17. because God has caused her to forget wisdom, and He has not given her a share in understanding.

AKJV
17. Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.

NRSV
17. because God has made it forget wisdom, and given it no share in understanding.

NIV
17. for God did not endow her with wisdom or give her a share of good sense.

NIRV
17. I did not provide ostriches with wisdom. I did not give them good sense.

NLT
17. For God has deprived her of wisdom. He has given her no understanding.

MSG
17. She wasn't created very smart, that's for sure, wasn't given her share of good sense.

GNB
17. It was I who made her foolish and did not give her wisdom.

NET
17. For God deprived her of wisdom, and did not impart understanding to her.

ERVEN
17. That's because I did not give wisdom to the ostrich. She is foolish, and I made her that way.



பதிவுகள்

மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 30
  • தேவன் அதற்குப் புத்தியைக் கொடாமல், ஞானத்தை விலக்கிவைத்தார்.
  • ERVTA

    ஏனெனில், நான் (தேவன்) தீக்கோழிக்கு ஞானத்தைக் கொடுக்கவில்லை. தீக்கோழி முட்டாள்தனமானது, நான் அதனை அவ்வாறு படைத்திருக்கிறேன்.
  • IRVTA

    தேவன் அதற்குப் புத்தியைக் கொடுக்காமல், ஞானத்தை விலக்கிவைத்தார்.
  • ECTA

    கடவுள் அதை மதிமறக்கச் செய்தார்; அறிவினில் பங்கு அளித்தார் இல்லை.
  • RCTA

    ஏனெனில் அது ஞானத்தை மறக்கும்படி கடவுள் செய்தார்; அறிவில் அவர் அதற்குப் பங்கு தரவில்லை.
  • OCVTA

    ஏனெனில், இறைவன் அதற்கு ஞானத்தை கொடுக்கவில்லை; நல்லுணர்வையும் கொடுக்கவில்லை.
  • KJV

    Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
  • AMP

    For God has deprived her of wisdom, neither has He imparted to her understanding.
  • KJVP

    Because H3588 CONJ God H433 NAME-4MS hath deprived H5382 VHQ3MS-3FS her of wisdom H2451 NFS , neither H3808 W-NPAR hath he imparted H2505 VQQ3MS to her understanding H998 BD-NFS .
  • YLT

    For God hath caused her to forget wisdom, And He hath not given a portion To her in understanding:
  • ASV

    Because God hath deprived her of wisdom, Neither hath he imparted to her understanding.
  • WEB

    Because God has deprived her of wisdom, Neither has he imparted to her understanding.
  • NASB

    For God has withheld wisdom from her and has given her no share in understanding.
  • ESV

    because God has made her forget wisdom and given her no share in understanding.
  • RV

    Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
  • RSV

    because God has made her forget wisdom, and given her no share in understanding.
  • NKJV

    Because God deprived her of wisdom, And did not endow her with understanding.
  • MKJV

    because God has caused her to forget wisdom, and He has not given her a share in understanding.
  • AKJV

    Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
  • NRSV

    because God has made it forget wisdom, and given it no share in understanding.
  • NIV

    for God did not endow her with wisdom or give her a share of good sense.
  • NIRV

    I did not provide ostriches with wisdom. I did not give them good sense.
  • NLT

    For God has deprived her of wisdom. He has given her no understanding.
  • MSG

    She wasn't created very smart, that's for sure, wasn't given her share of good sense.
  • GNB

    It was I who made her foolish and did not give her wisdom.
  • NET

    For God deprived her of wisdom, and did not impart understanding to her.
  • ERVEN

    That's because I did not give wisdom to the ostrich. She is foolish, and I made her that way.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References