தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
27. அவன் மனுஷரை நோக்கிப் பார்த்து: நான் பாவஞ்செய்து செம்மையானதைப் புரட்டினேன், அது எனக்குப் பிரயோஜனமாயிருக்கவில்லை.

ERVTA
27. மரணத்தின் இடத்திற்குப் போகாதபடி, தேவன் என் ஆத்துமாவைக் காப்பாற்றினார். இப்போது மீண்டும் என் வாழ்க்கையை நான் அனுபவிக்க முடியும்’ என்பான்.

IRVTA
27. அவன் மனிதரை நோக்கிப் பார்த்து: நான் பாவம் செய்து செம்மையானதைப் புரட்டினேன், அது எனக்குப் பலன் கொடுக்கவில்லை.

ECTA
27. அவர்கள் மனிதர் முன் இவ்வாறு அறிக்கையிடுவர்; 'நாங்கள் பாவம் செய்தோம்; நேரியதைக் கோணலாக்கினோம்; இருப்பினும் அதற்கேற்ப நாங்கள் தண்டிக்கப்படவில்லை;

RCTA
27. அவனோ மனிதர்கள் முன்னிலையில் மகிழ்ந்து பாடி, 'நேர்மையானதைக் கோணலாக்கிப் பாவஞ் செய்தேன்,

OCVTA
27. அவர்கள் மற்றவர்களைப் பார்த்து: ‘நான் பாவம் செய்து, நியாயத்தைப் புரட்டினேன், செய்ததற்குத் தகுந்த தண்டனையை நான் பெறவில்லை.



KJV
27. He looketh upon men, and [if any] say, I have sinned, and perverted [that which was] right, and it profited me not;

AMP
27. He looks upon other men or sings out to them, I have sinned and perverted that which was right, and it did not profit me, or He did not requite me [according to my iniquity]!

KJVP
27. He looketh H7789 VQI3MS upon H5921 PREP men H376 , and [ if ] [ any ] say H559 W-VQY3MS , I have sinned H2398 VQQ1MS , and perverted H5753 VHQ1MS [ that ] [ which ] [ was ] right H3477 W-AMS , and it profited H7737 VQQ3MS me not H3808 W-NPAR ;

YLT
27. He looketh on men, and saith, `I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.

ASV
27. He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, And it profited me not:

WEB
27. He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, And it didn't profit me.

NASB
27. He shall sing before men and say, "I sinned and did wrong, yet he has not punished me accordingly.

ESV
27. He sings before men and says: 'I sinned and perverted what was right, and it was not repaid to me.

RV
27. He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not:

RSV
27. and he sings before men, and says: `I sinned and perverted what was right, and it was not requited to me.

NKJV
27. Then he looks at men and says, 'I have sinned, and perverted [what was] right, And it did not profit me.'

MKJV
27. He will observe to men, and say, I have sinned and perverted righteousness; and it was not equally repaid to me,

AKJV
27. He looks on men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;

NRSV
27. That person sings to others and says, 'I sinned, and perverted what was right, and it was not paid back to me.

NIV
27. Then he comes to men and says,`I have sinned, and perverted what was right, but I did not get what I deserved.

NIRV
27. Then the person comes to others and says, 'I sinned. I made what was wrong appear to be right. But I wasn't punished as I should have been.

NLT
27. He will declare to his friends, 'I sinned and twisted the truth, but it was not worth it.

MSG
27. You'll sing God's praises to everyone you meet, testifying, 'I messed up my life-- and let me tell you, it wasn't worth it.

GNB
27. Each one will say in public, "I have sinned. I have not done right, but God spared me.

NET
27. That person sings to others, saying: 'I have sinned and falsified what is right, but I was not punished according to what I deserved.

ERVEN
27. He will tell everyone, 'I sinned. I changed good into bad, but God didn't give me the punishment I deserved!



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 33
  • அவன் மனுஷரை நோக்கிப் பார்த்து: நான் பாவஞ்செய்து செம்மையானதைப் புரட்டினேன், அது எனக்குப் பிரயோஜனமாயிருக்கவில்லை.
  • ERVTA

    மரணத்தின் இடத்திற்குப் போகாதபடி, தேவன் என் ஆத்துமாவைக் காப்பாற்றினார். இப்போது மீண்டும் என் வாழ்க்கையை நான் அனுபவிக்க முடியும்’ என்பான்.
  • IRVTA

    அவன் மனிதரை நோக்கிப் பார்த்து: நான் பாவம் செய்து செம்மையானதைப் புரட்டினேன், அது எனக்குப் பலன் கொடுக்கவில்லை.
  • ECTA

    அவர்கள் மனிதர் முன் இவ்வாறு அறிக்கையிடுவர்; 'நாங்கள் பாவம் செய்தோம்; நேரியதைக் கோணலாக்கினோம்; இருப்பினும் அதற்கேற்ப நாங்கள் தண்டிக்கப்படவில்லை;
  • RCTA

    அவனோ மனிதர்கள் முன்னிலையில் மகிழ்ந்து பாடி, 'நேர்மையானதைக் கோணலாக்கிப் பாவஞ் செய்தேன்,
  • OCVTA

    அவர்கள் மற்றவர்களைப் பார்த்து: ‘நான் பாவம் செய்து, நியாயத்தைப் புரட்டினேன், செய்ததற்குத் தகுந்த தண்டனையை நான் பெறவில்லை.
  • KJV

    He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
  • AMP

    He looks upon other men or sings out to them, I have sinned and perverted that which was right, and it did not profit me, or He did not requite me according to my iniquity!
  • KJVP

    He looketh H7789 VQI3MS upon H5921 PREP men H376 , and if any say H559 W-VQY3MS , I have sinned H2398 VQQ1MS , and perverted H5753 VHQ1MS that which was right H3477 W-AMS , and it profited H7737 VQQ3MS me not H3808 W-NPAR ;
  • YLT

    He looketh on men, and saith, `I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
  • ASV

    He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, And it profited me not:
  • WEB

    He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, And it didn't profit me.
  • NASB

    He shall sing before men and say, "I sinned and did wrong, yet he has not punished me accordingly.
  • ESV

    He sings before men and says: 'I sinned and perverted what was right, and it was not repaid to me.
  • RV

    He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not:
  • RSV

    and he sings before men, and says: `I sinned and perverted what was right, and it was not requited to me.
  • NKJV

    Then he looks at men and says, 'I have sinned, and perverted what was right, And it did not profit me.'
  • MKJV

    He will observe to men, and say, I have sinned and perverted righteousness; and it was not equally repaid to me,
  • AKJV

    He looks on men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
  • NRSV

    That person sings to others and says, 'I sinned, and perverted what was right, and it was not paid back to me.
  • NIV

    Then he comes to men and says,`I have sinned, and perverted what was right, but I did not get what I deserved.
  • NIRV

    Then the person comes to others and says, 'I sinned. I made what was wrong appear to be right. But I wasn't punished as I should have been.
  • NLT

    He will declare to his friends, 'I sinned and twisted the truth, but it was not worth it.
  • MSG

    You'll sing God's praises to everyone you meet, testifying, 'I messed up my life-- and let me tell you, it wasn't worth it.
  • GNB

    Each one will say in public, "I have sinned. I have not done right, but God spared me.
  • NET

    That person sings to others, saying: 'I have sinned and falsified what is right, but I was not punished according to what I deserved.
  • ERVEN

    He will tell everyone, 'I sinned. I changed good into bad, but God didn't give me the punishment I deserved!
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References