TOV
7. அந்த ராத்திரி தனிமையாயிருப்பதாக; அதிலே கெம்பீரசத்தம் இல்லாமற்போவதாக.
ERVTA
7. சில மந்திரவாதிகள் லிவியாதானை [*லிவியாதான் இங்கு இது உண்மையில் கடல் மிருகமான ராட்சசனாகும். சில ஜனங்கள் இதுதான் சூரியனை விழுங்கும் என்று எண்ணுகின்றனர், இதுவே சூரிய கிரகணத்திற்குக் காரணம்.] எழுப்ப விரும்புகிறார்கள். அவர்கள் சாபங்கள் இடட்டும். நான் பிறந்தநாளை அவர்கள் சபிக்கட்டும்.
IRVTA
7. அந்த இரவு தனிமையாயிருப்பதாக; அதிலே கெம்பீரசத்தம் இல்லாமற்போவதாக.
ECTA
7. அவ்விரவு வெறுமையுற்றுப் பாழாகட்டும்; மகிழ்ச்சியொலி ஒன்றும் அதில் எழாதிருக்கட்டும்;
RCTA
7. ஆம், அந்த இரவு துயர்நிறைந்த இரவாய் இருக்கட்டும்! மகிழ்ச்சிகுரிய குரல் அன்றிரவு கேட்கப்படாதிருக்கட்டும்!
OCVTA
7. அந்த இரவு பாழாவதாக; அதில் மகிழ்ச்சியின் சத்தம் எதுவும் கேளாதிருக்கட்டும்.
KJV
7. Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
AMP
7. Yes, let that night be solitary and barren; let no joyful voice come into it.
KJVP
7. Lo H2009 IJEC , let that H1931 D-PPRO-3MS night H3915 D-AMS be H1961 VPY3MS solitary H1565 AMS , let no H408 NPAR joyful voice H7445 NFS come H935 VQY2MS therein .
YLT
7. Lo! that night -- let it be gloomy, Let no singing come into it.
ASV
7. Lo, let that night be barren; Let no joyful voice come therein.
WEB
7. Behold, let that night be barren. Let no joyful voice come therein.
NASB
7. May that night be barren; let no joyful outcry greet it!
ESV
7. Behold, let that night be barren; let no joyful cry enter it.
RV
7. Lo, let that night be barren; let no joyful voice come therein.
RSV
7. Yea, let that night be barren; let no joyful cry be heard in it.
NKJV
7. Oh, may that night be barren! May no joyful shout come into it!
MKJV
7. Lo, let that night be barren; let no joyful voice come in it.
AKJV
7. See, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
NRSV
7. Yes, let that night be barren; let no joyful cry be heard in it.
NIV
7. May that night be barren; may no shout of joy be heard in it.
NIRV
7. May no children ever have been born on that night. May no shout of joy be heard in it.
NLT
7. Let that night be childless. Let it have no joy.
MSG
7. Oh, turn that night into pure nothingness-- no sounds of pleasure from that night, ever!
GNB
7. make it a barren, joyless night.
NET
7. Indeed, let that night be barren; let no shout of joy penetrate it!
ERVEN
7. I wish that night had produced nothing and no happy shouts had been heard.