தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
5. ஆனாலும் நான் என் வாயினால் உங்களுக்குத் திடன்சொல்லுவேன், என் உதடுகளின் அசைவு உங்கள் துக்கத்தை ஆற்றும்.

ERVTA
5. நான் கூறும் காரணங்களால் உங்களுக்கு உற்சாகமூட்டி உங்களுக்கு நம்பிக்கையளிக்க முடியும்.

IRVTA
5. ஆனாலும் நான் என் வாயினால் உங்களுக்கு தைரியம் சொல்லுவேன், என் உதடுகளின் அசைவு உங்கள் துக்கத்தை ஆற்றும்.

ECTA
5. ஆயினும், என் சொற்களால் உங்களை வலுப்படுத்துவேன்; என் உதட்டின் ஆறுதல் உங்கள் வலியைக் குறைக்குமே!

RCTA
5. (6) வாய்ச் சொல்லால் உங்களைத் திடப்படுத்தவும், உதடுகளால் ஆறுதல் மொழிகள் கூறவும் என்னாலும் கூடும்.

OCVTA
5. ஆனால் என் வாயினால் உங்களைத் தைரியப்படுத்துவேன், என் உதடுகளிலிருந்து வரும் ஆறுதல் உங்கள் துன்பத்தை ஆற்றும்.



KJV
5. [But] I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage [your grief. ]

AMP
5. [But] I would strengthen and encourage you with [the words of] my mouth, and the consolation of my lips would soothe your suffering.

KJVP
5. [ But ] I would strengthen H553 VPI1MS-2MP you with H1119 PREP my mouth H6310 CMS-1MS , and the moving H5205 W-CMS of my lips H8193 CFD-1MS should assuage H2820 VQY3MS [ your ] [ grief ] .

YLT
5. I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.

ASV
5. But I would strengthen you with my mouth, And the solace of my lips would assuage your grief.

WEB
5. But I would strengthen you with my mouth. The solace of my lips would relieve you.

NASB
5. I could strengthen you with talk, or shake my head with silent lips.

ESV
5. I could strengthen you with my mouth, and the solace of my lips would assuage your pain.

RV
5. {cf15i But} I would strengthen you with my mouth, and the solace of my lips should assuage {cf15i your grief}.

RSV
5. I could strengthen you with my mouth, and the solace of my lips would assuage your pain.

NKJV
5. [But] I would strengthen you with my mouth, And the comfort of my lips would relieve [your grief.]

MKJV
5. I might make you strong with my mouth, and the moving of my lips would spare you.

AKJV
5. But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should assuage your grief.

NRSV
5. I could encourage you with my mouth, and the solace of my lips would assuage your pain.

NIV
5. But my mouth would encourage you; comfort from my lips would bring you relief.

NIRV
5. But what I might say would give you hope. My words of comfort would help you.

NLT
5. But if it were me, I would encourage you. I would try to take away your grief.

MSG
5. But I'd never do that. I'd console and comfort, make things better, not worse!

GNB
5. I could strengthen you with advice and keep talking to comfort you.

NET
5. But I would strengthen you with my words; comfort from my lips would bring you relief.

ERVEN
5. But I would say things to encourage you and give you hope.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 22
  • ஆனாலும் நான் என் வாயினால் உங்களுக்குத் திடன்சொல்லுவேன், என் உதடுகளின் அசைவு உங்கள் துக்கத்தை ஆற்றும்.
  • ERVTA

    நான் கூறும் காரணங்களால் உங்களுக்கு உற்சாகமூட்டி உங்களுக்கு நம்பிக்கையளிக்க முடியும்.
  • IRVTA

    ஆனாலும் நான் என் வாயினால் உங்களுக்கு தைரியம் சொல்லுவேன், என் உதடுகளின் அசைவு உங்கள் துக்கத்தை ஆற்றும்.
  • ECTA

    ஆயினும், என் சொற்களால் உங்களை வலுப்படுத்துவேன்; என் உதட்டின் ஆறுதல் உங்கள் வலியைக் குறைக்குமே!
  • RCTA

    (6) வாய்ச் சொல்லால் உங்களைத் திடப்படுத்தவும், உதடுகளால் ஆறுதல் மொழிகள் கூறவும் என்னாலும் கூடும்.
  • OCVTA

    ஆனால் என் வாயினால் உங்களைத் தைரியப்படுத்துவேன், என் உதடுகளிலிருந்து வரும் ஆறுதல் உங்கள் துன்பத்தை ஆற்றும்.
  • KJV

    But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.
  • AMP

    But I would strengthen and encourage you with the words of my mouth, and the consolation of my lips would soothe your suffering.
  • KJVP

    But I would strengthen H553 VPI1MS-2MP you with H1119 PREP my mouth H6310 CMS-1MS , and the moving H5205 W-CMS of my lips H8193 CFD-1MS should assuage H2820 VQY3MS your grief .
  • YLT

    I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
  • ASV

    But I would strengthen you with my mouth, And the solace of my lips would assuage your grief.
  • WEB

    But I would strengthen you with my mouth. The solace of my lips would relieve you.
  • NASB

    I could strengthen you with talk, or shake my head with silent lips.
  • ESV

    I could strengthen you with my mouth, and the solace of my lips would assuage your pain.
  • RV

    {cf15i But} I would strengthen you with my mouth, and the solace of my lips should assuage {cf15i your grief}.
  • RSV

    I could strengthen you with my mouth, and the solace of my lips would assuage your pain.
  • NKJV

    But I would strengthen you with my mouth, And the comfort of my lips would relieve your grief.
  • MKJV

    I might make you strong with my mouth, and the moving of my lips would spare you.
  • AKJV

    But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should assuage your grief.
  • NRSV

    I could encourage you with my mouth, and the solace of my lips would assuage your pain.
  • NIV

    But my mouth would encourage you; comfort from my lips would bring you relief.
  • NIRV

    But what I might say would give you hope. My words of comfort would help you.
  • NLT

    But if it were me, I would encourage you. I would try to take away your grief.
  • MSG

    But I'd never do that. I'd console and comfort, make things better, not worse!
  • GNB

    I could strengthen you with advice and keep talking to comfort you.
  • NET

    But I would strengthen you with my words; comfort from my lips would bring you relief.
  • ERVEN

    But I would say things to encourage you and give you hope.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References