தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
9. அங்கே சிங்கம் இருப்பதில்லை; துஷ்டமிருகம் அங்கே போவதுமில்லை, அங்கே காணப்படவுமாட்டாது; மீட்கப்பட்டவர்களே அதில் நடப்பார்கள்.

ERVTA
9. அந்தச் சாலையின் எவ்வித ஆபத்தும் இருக்காது. ஜனங்களைக் கொல்லுகின்ற சிங்கங்கள் அந்தச் சாலையில் இருக்காது. அந்தச் சாலையில் ஆபத்தைத் தரும் மிருகங்கள் எதுவும் இராது. அந்தச் சாலை தேவனால் காப்பாற்றப்பட்டவர்களுக்கே உரியது.

IRVTA
9. அங்கே சிங்கம் இருப்பதில்லை; கொடியமிருகம் அங்கே போவதுமில்லை, அங்கே காணப்படவுமாட்டாது; மீட்கப்பட்டவர்களே அதில் நடப்பார்கள்.

ECTA
9. அங்கே சிங்கம் இராது; அவ்வழியில் கொடிய விலங்குகள் செல்வதில்லை, காணப்படுவதுமில்லை; மீட்படைந்தவர்களே அவ்வழியில் நடப்பார்கள்.

RCTA
9. சிங்கம் அங்கே இருக்காது, கொடிய மிருகம் அவ்வழியாய் ஏறிப் போகாது; அப்படிப் பட்டது எதுவும் அங்குத் தென்படாது, மீட்படைந்தவர்களே அவ்வழியாய் நடந்து போவார்கள்.

OCVTA
9. அங்கு சிங்கம் இருப்பதில்லை; எந்தவொரு கொடிய மிருகமாவது அங்கே செல்வதில்லை, அங்கே காணப்படுவதுமில்லை. மீட்கப்பட்டவர்களே அதில் நடப்பார்கள்.



KJV
9. No lion shall be there, nor [any] ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk [there: ]

AMP
9. No lion shall be there, nor shall any ravenous beast come up on it; they shall not be found there. But the redeemed shall walk on it.

KJVP
9. No H3808 NADV lion H738 NMS shall be H1961 VQY3MS there H8033 ADV , nor H1077 [ any ] ravenous H6530 beast H2416 shall go up H5927 thereon , it shall not H3808 NADV be found H4672 VNY3FS there H8033 ADV ; but the redeemed H1350 shall walk H1980 W-VQQ3MP [ there ] :

YLT
9. No lion is there, yea, a destructive beast Ascendeth it not, it is not found there, And walked have the redeemed,

ASV
9. No lion shall be there, nor shall any ravenous beast go up thereon; they shall not be found there; but the redeemed shall walk there:

WEB
9. No lion shall be there, nor shall any ravenous animal go up thereon; they shall not be found there; but the redeemed shall walk there:

NASB
9. No lion will be there, nor beast of prey go up to be met upon it. It is for those with a journey to make, and on it the redeemed will walk.

ESV
9. No lion shall be there, nor shall any ravenous beast come up on it; they shall not be found there, but the redeemed shall walk there.

RV
9. No lion shall be there, nor shall any ravenous beast go up thereon, they shall not be found there; but the redeemed shall walk {cf15i there}:

RSV
9. No lion shall be there, nor shall any ravenous beast come up on it; they shall not be found there, but the redeemed shall walk there.

NKJV
9. No lion shall be there, Nor shall [any] ravenous beast go up on it; It shall not be found there. But the redeemed shall walk [there,]

MKJV
9. No lion shall be there, nor any beast of prey shall go up on it; it shall not be found there; but the redeemed shall walk there.

AKJV
9. No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there:

NRSV
9. No lion shall be there, nor shall any ravenous beast come up on it; they shall not be found there, but the redeemed shall walk there.

NIV
9. No lion will be there, nor will any ferocious beast get up on it; they will not be found there. But only the redeemed will walk there,

NIRV
9. No lions will use it. No wild animals will be on it. None of them will be there. Only people who have been set free will walk on it.

NLT
9. Lions will not lurk along its course, nor any other ferocious beasts. There will be no other dangers. Only the redeemed will walk on it.

MSG
9. No lions on this road, no dangerous wild animals-- Nothing and no one dangerous or threatening. Only the redeemed will walk on it.

GNB
9. No lions will be there; no fierce animals will pass that way. Those whom the LORD has rescued will travel home by that road.

NET
9. No lions will be there, no ferocious wild animals will be on it— they will not be found there. Those delivered from bondage will travel on it,

ERVEN
9. There will be no dangers on that road. There will be no lions there to hurt people or any dangerous animals on it. That road will be for the people God saves.



மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • அங்கே சிங்கம் இருப்பதில்லை; துஷ்டமிருகம் அங்கே போவதுமில்லை, அங்கே காணப்படவுமாட்டாது; மீட்கப்பட்டவர்களே அதில் நடப்பார்கள்.
  • ERVTA

    அந்தச் சாலையின் எவ்வித ஆபத்தும் இருக்காது. ஜனங்களைக் கொல்லுகின்ற சிங்கங்கள் அந்தச் சாலையில் இருக்காது. அந்தச் சாலையில் ஆபத்தைத் தரும் மிருகங்கள் எதுவும் இராது. அந்தச் சாலை தேவனால் காப்பாற்றப்பட்டவர்களுக்கே உரியது.
  • IRVTA

    அங்கே சிங்கம் இருப்பதில்லை; கொடியமிருகம் அங்கே போவதுமில்லை, அங்கே காணப்படவுமாட்டாது; மீட்கப்பட்டவர்களே அதில் நடப்பார்கள்.
  • ECTA

    அங்கே சிங்கம் இராது; அவ்வழியில் கொடிய விலங்குகள் செல்வதில்லை, காணப்படுவதுமில்லை; மீட்படைந்தவர்களே அவ்வழியில் நடப்பார்கள்.
  • RCTA

    சிங்கம் அங்கே இருக்காது, கொடிய மிருகம் அவ்வழியாய் ஏறிப் போகாது; அப்படிப் பட்டது எதுவும் அங்குத் தென்படாது, மீட்படைந்தவர்களே அவ்வழியாய் நடந்து போவார்கள்.
  • OCVTA

    அங்கு சிங்கம் இருப்பதில்லை; எந்தவொரு கொடிய மிருகமாவது அங்கே செல்வதில்லை, அங்கே காணப்படுவதுமில்லை. மீட்கப்பட்டவர்களே அதில் நடப்பார்கள்.
  • KJV

    No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there:
  • AMP

    No lion shall be there, nor shall any ravenous beast come up on it; they shall not be found there. But the redeemed shall walk on it.
  • KJVP

    No H3808 NADV lion H738 NMS shall be H1961 VQY3MS there H8033 ADV , nor H1077 any ravenous H6530 beast H2416 shall go up H5927 thereon , it shall not H3808 NADV be found H4672 VNY3FS there H8033 ADV ; but the redeemed H1350 shall walk H1980 W-VQQ3MP there :
  • YLT

    No lion is there, yea, a destructive beast Ascendeth it not, it is not found there, And walked have the redeemed,
  • ASV

    No lion shall be there, nor shall any ravenous beast go up thereon; they shall not be found there; but the redeemed shall walk there:
  • WEB

    No lion shall be there, nor shall any ravenous animal go up thereon; they shall not be found there; but the redeemed shall walk there:
  • NASB

    No lion will be there, nor beast of prey go up to be met upon it. It is for those with a journey to make, and on it the redeemed will walk.
  • ESV

    No lion shall be there, nor shall any ravenous beast come up on it; they shall not be found there, but the redeemed shall walk there.
  • RV

    No lion shall be there, nor shall any ravenous beast go up thereon, they shall not be found there; but the redeemed shall walk {cf15i there}:
  • RSV

    No lion shall be there, nor shall any ravenous beast come up on it; they shall not be found there, but the redeemed shall walk there.
  • NKJV

    No lion shall be there, Nor shall any ravenous beast go up on it; It shall not be found there. But the redeemed shall walk there,
  • MKJV

    No lion shall be there, nor any beast of prey shall go up on it; it shall not be found there; but the redeemed shall walk there.
  • AKJV

    No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there:
  • NRSV

    No lion shall be there, nor shall any ravenous beast come up on it; they shall not be found there, but the redeemed shall walk there.
  • NIV

    No lion will be there, nor will any ferocious beast get up on it; they will not be found there. But only the redeemed will walk there,
  • NIRV

    No lions will use it. No wild animals will be on it. None of them will be there. Only people who have been set free will walk on it.
  • NLT

    Lions will not lurk along its course, nor any other ferocious beasts. There will be no other dangers. Only the redeemed will walk on it.
  • MSG

    No lions on this road, no dangerous wild animals-- Nothing and no one dangerous or threatening. Only the redeemed will walk on it.
  • GNB

    No lions will be there; no fierce animals will pass that way. Those whom the LORD has rescued will travel home by that road.
  • NET

    No lions will be there, no ferocious wild animals will be on it— they will not be found there. Those delivered from bondage will travel on it,
  • ERVEN

    There will be no dangers on that road. There will be no lions there to hurt people or any dangerous animals on it. That road will be for the people God saves.
மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References