தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
7. பின்னும் அவர் அவனை நோக்கி: இந்தத் தேசத்தை உனக்குச் சுதந்தரமாகக் கொடுக்கும்பொருட்டு, உன்னை ஊர் என்கிற கல்தேயருடைய பட்டணத்திலிருந்து அழைத்துவந்த கர்த்தர் நானே என்றார்.

ERVTA
7. தேவன் ஆபிராமிடம், “நானே கர்த்தர். உன்னை பாபிலோனியாவிலுள்ள ஊர் என்னும் பட்டணத்திலிருந்து அழைத்து வந்தேன். நானே இதைச்செய்தேன். இந்தத் தேசத்தை உனக்குக் கொடுக்கிறேன். இது உனக்கே உரியதாகும்” என்றார்.

IRVTA
7. பின்னும் அவர் அவனை நோக்கி: “இந்த தேசத்தை உனக்குச் சொந்தமாகக் கொடுப்பதற்காக, உன்னை ஊர் என்கிற கல்தேயர்களுடைய பட்டணத்திலிருந்து அழைத்துவந்த யெகோவா நானே” என்றார்.

ECTA
7. ஆண்டவர் ஆபிராமிடம், "இந்நாட்டை உனக்கு உரிமைச் சொத்தாக அளிக்க உன்னைக் கல்தேயரின் ஊர் என்ற நகரிலிருந்து இங்கு அழைத்து வந்த ஆண்டவர் நானே" என்றார்.

RCTA
7. இந்நாட்டை உனக்குக் கொடுக்கும்படியாகவும், அதனை நீ உரிமையாக்கிக் கொள்ளும்படியாகவும் அல்லவா ஆண்டவராகிய நாம் ஊர் என்னும் கல்தேயர் நகரிலிருந்து உன்னை வெளிக் கொணர்ந்தோம் என்றார்.

OCVTA
7. பின்னும் யெகோவா ஆபிராமிடம், “இந்த நாட்டை நீ உடைமையாக்கிக்கொள்ளும்படி இதை உனக்குக் கொடுப்பதற்காக, கல்தேயரின் ஊர் பட்டணத்திலிருந்து உன்னைக் கொண்டுவந்த யெகோவா நானே” என்றார்.



KJV
7. And he said unto him, I [am] the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.

AMP
7. And He said to him, I am the [same] Lord, Who brought you out of Ur of the Chaldees to give you this land as an inheritance.

KJVP
7. And he said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS him , I H589 PPRO-1MS [ am ] the LORD H3068 EDS that H834 RPRO brought H3318 thee out of Ur H218 M-EFS of the Chaldees H3778 TMP , to give H5414 thee this H2063 D-DFS land H776 D-GFS to inherit H3423 it .

YLT
7. And He saith unto him, `I [am] Jehovah who brought thee out from Ur of the Chaldees, to give to thee this land to possess it;`

ASV
7. And he said unto him, I am Jehovah that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.

WEB
7. He said to him, "I am Yahweh who brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it."

NASB
7. He then said to him, "I am the LORD who brought you from Ur of the Chaldeans to give you this land as a possession."

ESV
7. And he said to him, "I am the LORD who brought you out from Ur of the Chaldeans to give you this land to possess."

RV
7. And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.

RSV
7. And he said to him, "I am the LORD who brought you from Ur of the Chaldeans, to give you this land to possess."

NKJV
7. Then He said to him, "I [am] the LORD, who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to inherit it."

MKJV
7. And He said to him, I am Jehovah that brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it.

AKJV
7. And he said to him, I am the LORD that brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it.

NRSV
7. Then he said to him, "I am the LORD who brought you from Ur of the Chaldeans, to give you this land to possess."

NIV
7. He also said to him, "I am the LORD, who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land to take possession of it."

NIRV
7. He also said to Abram, "I am the Lord. I brought you out of Ur in Babylonia. I wanted to give you this land to take as your very own."

NLT
7. Then the LORD told him, "I am the LORD who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land as your possession."

MSG
7. GOD continued, "I'm the same GOD who brought you from Ur of the Chaldees and gave you this land to own."

GNB
7. Then the LORD said to him, "I am the LORD, who led you out of Ur in Babylonia, to give you this land as your own."

NET
7. The LORD said to him, "I am the LORD who brought you out from Ur of the Chaldeans to give you this land to possess."

ERVEN
7. He said to Abram, "I am the Lord who led you from Ur of Babylonia. I did this so that I could give you this land. You will own this land."



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • பின்னும் அவர் அவனை நோக்கி: இந்தத் தேசத்தை உனக்குச் சுதந்தரமாகக் கொடுக்கும்பொருட்டு, உன்னை ஊர் என்கிற கல்தேயருடைய பட்டணத்திலிருந்து அழைத்துவந்த கர்த்தர் நானே என்றார்.
  • ERVTA

    தேவன் ஆபிராமிடம், “நானே கர்த்தர். உன்னை பாபிலோனியாவிலுள்ள ஊர் என்னும் பட்டணத்திலிருந்து அழைத்து வந்தேன். நானே இதைச்செய்தேன். இந்தத் தேசத்தை உனக்குக் கொடுக்கிறேன். இது உனக்கே உரியதாகும்” என்றார்.
  • IRVTA

    பின்னும் அவர் அவனை நோக்கி: “இந்த தேசத்தை உனக்குச் சொந்தமாகக் கொடுப்பதற்காக, உன்னை ஊர் என்கிற கல்தேயர்களுடைய பட்டணத்திலிருந்து அழைத்துவந்த யெகோவா நானே” என்றார்.
  • ECTA

    ஆண்டவர் ஆபிராமிடம், "இந்நாட்டை உனக்கு உரிமைச் சொத்தாக அளிக்க உன்னைக் கல்தேயரின் ஊர் என்ற நகரிலிருந்து இங்கு அழைத்து வந்த ஆண்டவர் நானே" என்றார்.
  • RCTA

    இந்நாட்டை உனக்குக் கொடுக்கும்படியாகவும், அதனை நீ உரிமையாக்கிக் கொள்ளும்படியாகவும் அல்லவா ஆண்டவராகிய நாம் ஊர் என்னும் கல்தேயர் நகரிலிருந்து உன்னை வெளிக் கொணர்ந்தோம் என்றார்.
  • OCVTA

    பின்னும் யெகோவா ஆபிராமிடம், “இந்த நாட்டை நீ உடைமையாக்கிக்கொள்ளும்படி இதை உனக்குக் கொடுப்பதற்காக, கல்தேயரின் ஊர் பட்டணத்திலிருந்து உன்னைக் கொண்டுவந்த யெகோவா நானே” என்றார்.
  • KJV

    And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
  • AMP

    And He said to him, I am the same Lord, Who brought you out of Ur of the Chaldees to give you this land as an inheritance.
  • KJVP

    And he said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS him , I H589 PPRO-1MS am the LORD H3068 EDS that H834 RPRO brought H3318 thee out of Ur H218 M-EFS of the Chaldees H3778 TMP , to give H5414 thee this H2063 D-DFS land H776 D-GFS to inherit H3423 it .
  • YLT

    And He saith unto him, `I am Jehovah who brought thee out from Ur of the Chaldees, to give to thee this land to possess it;`
  • ASV

    And he said unto him, I am Jehovah that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
  • WEB

    He said to him, "I am Yahweh who brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it."
  • NASB

    He then said to him, "I am the LORD who brought you from Ur of the Chaldeans to give you this land as a possession."
  • ESV

    And he said to him, "I am the LORD who brought you out from Ur of the Chaldeans to give you this land to possess."
  • RV

    And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
  • RSV

    And he said to him, "I am the LORD who brought you from Ur of the Chaldeans, to give you this land to possess."
  • NKJV

    Then He said to him, "I am the LORD, who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to inherit it."
  • MKJV

    And He said to him, I am Jehovah that brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it.
  • AKJV

    And he said to him, I am the LORD that brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it.
  • NRSV

    Then he said to him, "I am the LORD who brought you from Ur of the Chaldeans, to give you this land to possess."
  • NIV

    He also said to him, "I am the LORD, who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land to take possession of it."
  • NIRV

    He also said to Abram, "I am the Lord. I brought you out of Ur in Babylonia. I wanted to give you this land to take as your very own."
  • NLT

    Then the LORD told him, "I am the LORD who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land as your possession."
  • MSG

    GOD continued, "I'm the same GOD who brought you from Ur of the Chaldees and gave you this land to own."
  • GNB

    Then the LORD said to him, "I am the LORD, who led you out of Ur in Babylonia, to give you this land as your own."
  • NET

    The LORD said to him, "I am the LORD who brought you out from Ur of the Chaldeans to give you this land to possess."
  • ERVEN

    He said to Abram, "I am the Lord who led you from Ur of Babylonia. I did this so that I could give you this land. You will own this land."
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References