தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யாத்திராகமம்
TOV
10. ஆகையால் என் கோபம் இவர்கள்மேல் மூளவும், நான் இவர்களை அழித்துப்போடவும் நீ என்னை விட்டுவிடு; உன்னை ஒரு பெரிய ஜாதியாக்குவேன் என்றார்.

ERVTA
10. எனவே என் கோபத்தால் அவர்களை அழிப்பேன். பின் உன் மூலமாக ஒரு பெரிய ஜனத்தை உரு வாக்குவேன்” என்றார்.

IRVTA
10. ஆகையால் என்னுடைய கோபம் இவர்கள்மேல் வரவும், நான் இவர்களை அழித்துப்போடவும் நீ என்னை விட்டுவிடு; உன்னை ஒரு பெரிய தேசமாக்குவேன்” என்றார்.

ECTA
10. இப்போது என்னை விட்டுவிடு. அவர்கள்மேல் என் கோபக்கனல் மூண்டிருப்பதால் நான் அவர்களை அழித்தொழிக்கப் போகிறேன் உன்னையோ பேரினமாக்குவேன்" என்றார்.

RCTA
10. நீ நம்மை விட்டுவிடு, நமது கோபம் அவர்கள் மேல் மூண்டு அவர்களை அழித் தொழிக்கும். உன்னை ஒரு பெரிய இனத்திற்குத் தலைவனாக்குவோம் என்றார்.

OCVTA
10. அவர்களுக்கு எதிராக என் கோபம் எரியும்படியும், நான் அவர்களை அழிக்கும்படியும் என்னை விட்டுவிடு; அதன்பின் நான் உன்னை ஒரு பெரிய நாடாக்குவேன்” என்றார்.



KJV
10. Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.

AMP
10. Now therefore let Me alone, that My wrath may burn hot against them and that I may destroy them; but I will make of you a great nation.

KJVP
10. Now H6258 W-ADV therefore let me alone H5117 , that my wrath H639 CMS-1MS may wax hot H2734 against them , and that I may consume H3615 them : and I will make H6213 of thee a great H1419 nation H1471 L-NMS .

YLT
10. and now, let Me alone, and My anger doth burn against them, and I consume them, and I make thee become a great nation.`

ASV
10. now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.

WEB
10. Now therefore leave me alone, that my wrath may burn hot against them, and that I may consume them; and I will make of you a great nation."

NASB
10. "Let me alone, then, that my wrath may blaze up against them to consume them. Then I will make of you a great nation."

ESV
10. Now therefore let me alone, that my wrath may burn hot against them and I may consume them, in order that I may make a great nation of you."

RV
10. now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.

RSV
10. now therefore let me alone, that my wrath may burn hot against them and I may consume them; but of you I will make a great nation."

NKJV
10. "Now therefore, let Me alone, that My wrath may burn hot against them and I may consume them. And I will make of you a great nation."

MKJV
10. And now leave Me alone, so that My wrath may become hot against them and so that I may consume them. And I will make of you a great nation.

AKJV
10. Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of you a great nation.

NRSV
10. Now let me alone, so that my wrath may burn hot against them and I may consume them; and of you I will make a great nation."

NIV
10. Now leave me alone so that my anger may burn against them and that I may destroy them. Then I will make you into a great nation."

NIRV
10. Now leave me alone. My anger will burn against them. I will destroy them. Then I will make you into a great nation."

NLT
10. Now leave me alone so my fierce anger can blaze against them, and I will destroy them. Then I will make you, Moses, into a great nation."

MSG
10. Let me alone now, give my anger free reign to burst into flames and incinerate them. But I'll make a great nation out of you."

GNB
10. Now, don't try to stop me. I am angry with them, and I am going to destroy them. Then I will make you and your descendants into a great nation."

NET
10. So now, leave me alone so that my anger can burn against them and I can destroy them, and I will make from you a great nation."

ERVEN
10. So now let me destroy them in anger. Then I will make a great nation from you."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 35
  • ஆகையால் என் கோபம் இவர்கள்மேல் மூளவும், நான் இவர்களை அழித்துப்போடவும் நீ என்னை விட்டுவிடு; உன்னை ஒரு பெரிய ஜாதியாக்குவேன் என்றார்.
  • ERVTA

    எனவே என் கோபத்தால் அவர்களை அழிப்பேன். பின் உன் மூலமாக ஒரு பெரிய ஜனத்தை உரு வாக்குவேன்” என்றார்.
  • IRVTA

    ஆகையால் என்னுடைய கோபம் இவர்கள்மேல் வரவும், நான் இவர்களை அழித்துப்போடவும் நீ என்னை விட்டுவிடு; உன்னை ஒரு பெரிய தேசமாக்குவேன்” என்றார்.
  • ECTA

    இப்போது என்னை விட்டுவிடு. அவர்கள்மேல் என் கோபக்கனல் மூண்டிருப்பதால் நான் அவர்களை அழித்தொழிக்கப் போகிறேன் உன்னையோ பேரினமாக்குவேன்" என்றார்.
  • RCTA

    நீ நம்மை விட்டுவிடு, நமது கோபம் அவர்கள் மேல் மூண்டு அவர்களை அழித் தொழிக்கும். உன்னை ஒரு பெரிய இனத்திற்குத் தலைவனாக்குவோம் என்றார்.
  • OCVTA

    அவர்களுக்கு எதிராக என் கோபம் எரியும்படியும், நான் அவர்களை அழிக்கும்படியும் என்னை விட்டுவிடு; அதன்பின் நான் உன்னை ஒரு பெரிய நாடாக்குவேன்” என்றார்.
  • KJV

    Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.
  • AMP

    Now therefore let Me alone, that My wrath may burn hot against them and that I may destroy them; but I will make of you a great nation.
  • KJVP

    Now H6258 W-ADV therefore let me alone H5117 , that my wrath H639 CMS-1MS may wax hot H2734 against them , and that I may consume H3615 them : and I will make H6213 of thee a great H1419 nation H1471 L-NMS .
  • YLT

    and now, let Me alone, and My anger doth burn against them, and I consume them, and I make thee become a great nation.`
  • ASV

    now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.
  • WEB

    Now therefore leave me alone, that my wrath may burn hot against them, and that I may consume them; and I will make of you a great nation."
  • NASB

    "Let me alone, then, that my wrath may blaze up against them to consume them. Then I will make of you a great nation."
  • ESV

    Now therefore let me alone, that my wrath may burn hot against them and I may consume them, in order that I may make a great nation of you."
  • RV

    now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.
  • RSV

    now therefore let me alone, that my wrath may burn hot against them and I may consume them; but of you I will make a great nation."
  • NKJV

    "Now therefore, let Me alone, that My wrath may burn hot against them and I may consume them. And I will make of you a great nation."
  • MKJV

    And now leave Me alone, so that My wrath may become hot against them and so that I may consume them. And I will make of you a great nation.
  • AKJV

    Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of you a great nation.
  • NRSV

    Now let me alone, so that my wrath may burn hot against them and I may consume them; and of you I will make a great nation."
  • NIV

    Now leave me alone so that my anger may burn against them and that I may destroy them. Then I will make you into a great nation."
  • NIRV

    Now leave me alone. My anger will burn against them. I will destroy them. Then I will make you into a great nation."
  • NLT

    Now leave me alone so my fierce anger can blaze against them, and I will destroy them. Then I will make you, Moses, into a great nation."
  • MSG

    Let me alone now, give my anger free reign to burst into flames and incinerate them. But I'll make a great nation out of you."
  • GNB

    Now, don't try to stop me. I am angry with them, and I am going to destroy them. Then I will make you and your descendants into a great nation."
  • NET

    So now, leave me alone so that my anger can burn against them and I can destroy them, and I will make from you a great nation."
  • ERVEN

    So now let me destroy them in anger. Then I will make a great nation from you."
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 35
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References