தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உபாகமம்
TOV
17. பூமியிலிருக்கிற யாதொரு மிருகத்தின் உருவும், ஆகாயத்தில் பறக்கிற செட்டையுள்ள யாதொரு பட்சியின் உருவும்,

ERVTA
17. நிலத்தில் வாழும் ஒரு மிருகத்தைப்போலவோ அல்லது வானில் பறக்கும் ஒரு பறவையைப் போலவோ விக்கிரகத்தைச் செய்யாதீர்கள்.

IRVTA
17. பூமியிலிருக்கிற எந்தவொரு மிருகத்தின் உருவமும், ஆகாயத்தில் பறக்கிற இறக்கையுள்ள எந்தவொரு உருவமும்,

ECTA
17. ஆண் அல்லது பெண், நிலத்தின் விலங்குகள் அல்லது வானத்துப் பறவைகள்,

RCTA
17. பெண் உருவம், பூமியில் இருக்கிற யாதொரு மிருகத்தின் உருவம், வானத்தின் கீழ்ப் பறக்கிற பறவைகளின் உருவம், தரையில் ஊர்வனவற்றின் உருவம்,

OCVTA
17. அல்லது பூமியிலுள்ள எந்தவொரு மிருகத்தின் உருவத்திலோ, ஆகாயத்தில் பறக்கும் எந்தவொரு பறவையின் உருவத்திலோ,



KJV
17. The likeness of any beast that [is] on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,

AMP
17. The likeness of any beast that is on the earth, or of any winged fowl that flies in the air,

KJVP
17. The likeness H8403 of any H3605 NMS beast H929 NFS that H834 RPRO [ is ] on the earth H776 B-NFS , the likeness H8403 of any H3605 NMS winged H3671 GFS fowl H6833 CMS that H834 RPRO flieth H5774 in the air H8064 ,

YLT
17. a form of any beast which [is] in the earth -- a form of any winged bird which flieth in the heavens --

ASV
17. the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged bird that flieth in the heavens,

WEB
17. the likeness of any animal that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the sky,

NASB
17. of any animal on the earth or of any bird that flies in the sky,

ESV
17. the likeness of any animal that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the air,

RV
17. the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the heaven,

RSV
17. the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the air,

NKJV
17. "the likeness of any animal that [is] on the earth or the likeness of any winged bird that flies in the air,

MKJV
17. the likeness of any beast on the earth, the likeness of any winged fowl that flies in the air,

AKJV
17. The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flies in the air,

NRSV
17. the likeness of any animal that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the air,

NIV
17. or like any animal on earth or any bird that flies in the air,

NIRV
17. Don't make one that looks like any animal on earth or any bird that flies in the sky.

NLT
17. an animal on the ground, a bird in the sky,

MSG
17. that looks male or female, or looks like a prowling animal or a flying bird

GNB
17. animal or bird,

NET
17. any kind of land animal, any bird that flies in the sky,

ERVEN
17. or like an animal on the earth, or like a bird that flies in the sky.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 49
  • பூமியிலிருக்கிற யாதொரு மிருகத்தின் உருவும், ஆகாயத்தில் பறக்கிற செட்டையுள்ள யாதொரு பட்சியின் உருவும்,
  • ERVTA

    நிலத்தில் வாழும் ஒரு மிருகத்தைப்போலவோ அல்லது வானில் பறக்கும் ஒரு பறவையைப் போலவோ விக்கிரகத்தைச் செய்யாதீர்கள்.
  • IRVTA

    பூமியிலிருக்கிற எந்தவொரு மிருகத்தின் உருவமும், ஆகாயத்தில் பறக்கிற இறக்கையுள்ள எந்தவொரு உருவமும்,
  • ECTA

    ஆண் அல்லது பெண், நிலத்தின் விலங்குகள் அல்லது வானத்துப் பறவைகள்,
  • RCTA

    பெண் உருவம், பூமியில் இருக்கிற யாதொரு மிருகத்தின் உருவம், வானத்தின் கீழ்ப் பறக்கிற பறவைகளின் உருவம், தரையில் ஊர்வனவற்றின் உருவம்,
  • OCVTA

    அல்லது பூமியிலுள்ள எந்தவொரு மிருகத்தின் உருவத்திலோ, ஆகாயத்தில் பறக்கும் எந்தவொரு பறவையின் உருவத்திலோ,
  • KJV

    The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,
  • AMP

    The likeness of any beast that is on the earth, or of any winged fowl that flies in the air,
  • KJVP

    The likeness H8403 of any H3605 NMS beast H929 NFS that H834 RPRO is on the earth H776 B-NFS , the likeness H8403 of any H3605 NMS winged H3671 GFS fowl H6833 CMS that H834 RPRO flieth H5774 in the air H8064 ,
  • YLT

    a form of any beast which is in the earth -- a form of any winged bird which flieth in the heavens --
  • ASV

    the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged bird that flieth in the heavens,
  • WEB

    the likeness of any animal that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the sky,
  • NASB

    of any animal on the earth or of any bird that flies in the sky,
  • ESV

    the likeness of any animal that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the air,
  • RV

    the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the heaven,
  • RSV

    the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the air,
  • NKJV

    "the likeness of any animal that is on the earth or the likeness of any winged bird that flies in the air,
  • MKJV

    the likeness of any beast on the earth, the likeness of any winged fowl that flies in the air,
  • AKJV

    The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flies in the air,
  • NRSV

    the likeness of any animal that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the air,
  • NIV

    or like any animal on earth or any bird that flies in the air,
  • NIRV

    Don't make one that looks like any animal on earth or any bird that flies in the sky.
  • NLT

    an animal on the ground, a bird in the sky,
  • MSG

    that looks male or female, or looks like a prowling animal or a flying bird
  • GNB

    animal or bird,
  • NET

    any kind of land animal, any bird that flies in the sky,
  • ERVEN

    or like an animal on the earth, or like a bird that flies in the sky.
மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 49
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References