தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உபாகமம்
TOV
25. நீ கர்த்தரின் பார்வைக்குச் செம்மையானதைச் செய்வதினால், நீயும் உனக்குப் பின்வரும் உன் பிள்ளைகளும் நன்றாயிருக்கும்படி நீ அதைச் சாப்பிடலாகாது.

ERVTA
25. “தேவனுக்காக ஏதேனும் சிறப்பான வாக்குறுதிகளைக் கொடுக்க நீங்கள் முடிவு செய்தால், நீங்கள் உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் தேர்ந்தெடுக்கும் அந்த ஆலயத்திற்கே செல்லவேண்டும். அதுமட்டுமின்றி, தேவனுக்காக நீங்கள் செய்த சிறப்பு வாக்குறுதியை தேவனுடைய ஆலயத்திற்கே சென்று செலுத்த வேண்டும்.

IRVTA
25. நீ யெகோவாவின் பார்வைக்குச் செம்மையானதைச் செய்வதினால், நீயும் உனக்குப் பின்வரும் உன் பிள்ளைகளும் நன்றாயிருக்கும்படி நீ அதைச் சாப்பிடக்கூடாது.

ECTA
25. நீங்கள் அதை அருந்தலாகாது. அப்பொழுது உங்களுக்கும், உங்களுக்குப்பின் உங்கள் மக்களுக்கும் எல்லாம் நலமாகும். ஆண்டவரின் பார்வையில் நீங்கள் நேரியன செய்தவர்கள் ஆவீர்கள்.

RCTA
25. நீ ஆண்டவருடைய முன்னிலையில் செம்மையானதைச் செய்வாயாகில், நீயும் உனக்குப் பின்வரும் பிள்ளைகளும் நன்றாய் இருப்பீர்கள்.

OCVTA
25. அதைச் சாப்பிடாதீர்கள். அப்பொழுது நீங்களும், உங்கள் பிள்ளைகளும் நலமாயிருப்பீர்கள். ஏனெனில் யெகோவாவின் பார்வையில் எது சரியானதோ அதையே நீங்கள் செய்வீர்கள்.



KJV
25. Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do [that which is] right in the sight of the LORD.

AMP
25. You shall not eat it, that all may go well with you and with your children after you, when you do what is right in the sight of the Lord.

KJVP
25. Thou shalt not H3808 NADV eat H398 it ; that H4616 L-CONJ it may go well H3190 with thee , and with thy children H1121 after H310 thee , when H3588 CONJ thou shalt do H6213 [ that ] [ which ] [ is ] right H3477 in the sight H5869 B-CMP of the LORD H3068 NAME-4MS .

YLT
25. thou dost not eat it, in order that it may be well with thee, and with thy sons after thee, when thou dost that which [is] right in the eyes of Jehovah.

ASV
25. Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of Jehovah.

WEB
25. You shall not eat it; that it may go well with you, and with your children after you, when you shall do that which is right in the eyes of Yahweh.

NASB
25. Abstain from it, that you and your children after you may prosper for doing what is right in the sight of the LORD.

ESV
25. You shall not eat it, that all may go well with you and with your children after you, when you do what is right in the sight of the LORD.

RV
25. Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of the LORD.

RSV
25. You shall not eat it; that all may go well with you and with your children after you, when you do what is right in the sight of the LORD.

NKJV
25. "You shall not eat it, that it may go well with you and your children after you, when you do [what is] right in the sight of the LORD.

MKJV
25. You shall not eat it, so that it may go well with you and with your sons after you, when you shall do what is right in the sight of Jehovah.

AKJV
25. You shall not eat it; that it may go well with you, and with your children after you, when you shall do that which is right in the sight of the LORD.

NRSV
25. Do not eat it, so that all may go well with you and your children after you, because you do what is right in the sight of the LORD.

NIV
25. Do not eat it, so that it may go well with you and your children after you, because you will be doing what is right in the eyes of the LORD.

NIRV
25. Don't eat it. Then things will go well with you and your children after you. You will be doing what is right in the eyes of the Lord.

NLT
25. Do not eat the blood, so that all may go well with you and your children after you, because you will be doing what pleases the LORD.

MSG
25. Don't eat it; then you'll have a good life, you and your children after you. By all means, do the right thing in GOD's eyes.

GNB
25. If you obey this command, the LORD will be pleased, and all will go well for you and your descendants.

NET
25. You must not eat it so that it may go well with you and your children after you; you will be doing what is right in the LORD's sight.

ERVEN
25. So don't eat blood. You must do what the Lord says is right, and good things will happen to you and to your descendants.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 32
  • நீ கர்த்தரின் பார்வைக்குச் செம்மையானதைச் செய்வதினால், நீயும் உனக்குப் பின்வரும் உன் பிள்ளைகளும் நன்றாயிருக்கும்படி நீ அதைச் சாப்பிடலாகாது.
  • ERVTA

    “தேவனுக்காக ஏதேனும் சிறப்பான வாக்குறுதிகளைக் கொடுக்க நீங்கள் முடிவு செய்தால், நீங்கள் உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் தேர்ந்தெடுக்கும் அந்த ஆலயத்திற்கே செல்லவேண்டும். அதுமட்டுமின்றி, தேவனுக்காக நீங்கள் செய்த சிறப்பு வாக்குறுதியை தேவனுடைய ஆலயத்திற்கே சென்று செலுத்த வேண்டும்.
  • IRVTA

    நீ யெகோவாவின் பார்வைக்குச் செம்மையானதைச் செய்வதினால், நீயும் உனக்குப் பின்வரும் உன் பிள்ளைகளும் நன்றாயிருக்கும்படி நீ அதைச் சாப்பிடக்கூடாது.
  • ECTA

    நீங்கள் அதை அருந்தலாகாது. அப்பொழுது உங்களுக்கும், உங்களுக்குப்பின் உங்கள் மக்களுக்கும் எல்லாம் நலமாகும். ஆண்டவரின் பார்வையில் நீங்கள் நேரியன செய்தவர்கள் ஆவீர்கள்.
  • RCTA

    நீ ஆண்டவருடைய முன்னிலையில் செம்மையானதைச் செய்வாயாகில், நீயும் உனக்குப் பின்வரும் பிள்ளைகளும் நன்றாய் இருப்பீர்கள்.
  • OCVTA

    அதைச் சாப்பிடாதீர்கள். அப்பொழுது நீங்களும், உங்கள் பிள்ளைகளும் நலமாயிருப்பீர்கள். ஏனெனில் யெகோவாவின் பார்வையில் எது சரியானதோ அதையே நீங்கள் செய்வீர்கள்.
  • KJV

    Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.
  • AMP

    You shall not eat it, that all may go well with you and with your children after you, when you do what is right in the sight of the Lord.
  • KJVP

    Thou shalt not H3808 NADV eat H398 it ; that H4616 L-CONJ it may go well H3190 with thee , and with thy children H1121 after H310 thee , when H3588 CONJ thou shalt do H6213 that which is right H3477 in the sight H5869 B-CMP of the LORD H3068 NAME-4MS .
  • YLT

    thou dost not eat it, in order that it may be well with thee, and with thy sons after thee, when thou dost that which is right in the eyes of Jehovah.
  • ASV

    Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of Jehovah.
  • WEB

    You shall not eat it; that it may go well with you, and with your children after you, when you shall do that which is right in the eyes of Yahweh.
  • NASB

    Abstain from it, that you and your children after you may prosper for doing what is right in the sight of the LORD.
  • ESV

    You shall not eat it, that all may go well with you and with your children after you, when you do what is right in the sight of the LORD.
  • RV

    Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of the LORD.
  • RSV

    You shall not eat it; that all may go well with you and with your children after you, when you do what is right in the sight of the LORD.
  • NKJV

    "You shall not eat it, that it may go well with you and your children after you, when you do what is right in the sight of the LORD.
  • MKJV

    You shall not eat it, so that it may go well with you and with your sons after you, when you shall do what is right in the sight of Jehovah.
  • AKJV

    You shall not eat it; that it may go well with you, and with your children after you, when you shall do that which is right in the sight of the LORD.
  • NRSV

    Do not eat it, so that all may go well with you and your children after you, because you do what is right in the sight of the LORD.
  • NIV

    Do not eat it, so that it may go well with you and your children after you, because you will be doing what is right in the eyes of the LORD.
  • NIRV

    Don't eat it. Then things will go well with you and your children after you. You will be doing what is right in the eyes of the Lord.
  • NLT

    Do not eat the blood, so that all may go well with you and your children after you, because you will be doing what pleases the LORD.
  • MSG

    Don't eat it; then you'll have a good life, you and your children after you. By all means, do the right thing in GOD's eyes.
  • GNB

    If you obey this command, the LORD will be pleased, and all will go well for you and your descendants.
  • NET

    You must not eat it so that it may go well with you and your children after you; you will be doing what is right in the LORD's sight.
  • ERVEN

    So don't eat blood. You must do what the Lord says is right, and good things will happen to you and to your descendants.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 32
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References