TOV
16. பொல்லாத ஆவியையுடைய மனுஷன் அவர்கள்மேல் பாய்ந்து, பலாத்காரம்பண்ணி, அவர்களை மேற்கொள்ள, அவர்கள் நிருவாணிகளும் காயப்பட்டவர்களுமாகி அந்த வீட்டை விட்டு ஓடிப்போனார்கள்.
ERVTA
16. எபேசுவின் எல்லா ஜனங்களும், யூதரும் கிரேக்கரும் இதனை அறிந்தனர். தேவனிடம் மிகுந்த மரியாதை கொள்ளத் துவங்கினர். கர்த்தராகிய இயேசுவின் பெயரை மக்கள் அதிகமாக மகிமைப்படுத்த ஆரம்பித்தனர்.
IRVTA
16. அசுத்தஆவியையுடைய மனிதன் அவர்கள்மேல் பாய்ந்து, பலவந்தம்பண்ணி, அவர்களை மேற்கொள்ள, அவர்கள் நிர்வாணிகளும் காயப்பட்டவர்களுமாகி அந்த வீட்டைவிட்டு ஓடிப்போனார்கள்.
ECTA
16. பொல்லாத ஆவி பிடித்தவர் அவர்கள்மீது துள்ளிப் பாய்ந்து அவர்களைத் தாக்கி அனைவரையும் திணறடிக்கவே, அவர்கள் அந்த வீட்டைவிட்டுக் காயமுற்றவராய் ஆடையின்றித் தப்பியோடினர்.
RCTA
16. பொல்லாத ஆவியால் பீடிக்கப்பட்டவன் அவர்கள் மேல் பாய்ந்து அவர்களை அமுக்கித் திணறடிக்கவே அவர்கள் காயமுற்றவராய், ஆடையிழந்து அவ்வீட்டைவிட்டு ஓடிப் போனார்கள்.
OCVTA
16. பின்பு அசுத்த ஆவியுள்ள மனிதன் அவர்கள்மேல் பாய்ந்து, அவர்கள் எல்லோரையும் மேற்கொண்டான். அவன் அவர்களை அதிகமாக அடித்ததினால், அவர்கள் அந்த வீட்டைவிட்டு இரத்தக் காயங்களுடன் உடைகளின்றி ஓடிப்போனார்கள்.
KJV
16. And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
AMP
16. Then the man in whom the evil spirit dwelt leaped upon them, mastering two of them, and was so violent against them that they dashed out of that house [in fear], stripped naked and wounded.
KJVP
16. And G2532 CONJ the G3588 T-NSM man G444 N-NSM in G1722 PREP whom G3739 R-DSM the G3588 T-NSN evil G4190 A-NSN spirit G4151 N-NSN was G2258 V-IXI-3S leaped G2177 V-PNP-NSM on G1909 PREP them G846 P-APM , and G2532 CONJ overcame G2634 V-AAP-NSN them G846 P-GPM , and prevailed G2480 V-AAI-3S against G2596 PREP them G846 P-GPM , so that G5620 CONJ they fled G1628 V-2AAN out of G1537 PREP that G3588 T-GSM house G3624 N-GSM naked G1131 A-APM and G2532 CONJ wounded G5135 V-RPP-APM .
YLT
16. And the man, in whom was the evil spirit, leaping upon them, and having overcome them, prevailed against them, so that naked and wounded they did flee out of that house,
ASV
16. And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and mastered both of them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
WEB
16. The man in whom the evil spirit was leaped on them, and overpowered them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
NASB
16. The person with the evil spirit then sprang at them and subdued them all. He so overpowered them that they fled naked and wounded from that house.
ESV
16. And the man in whom was the evil spirit leaped on them, mastered all of them and overpowered them, so that they fled out of that house naked and wounded.
RV
16. And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and mastered both of them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
RSV
16. And the man in whom the evil spirit was leaped on them, mastered all of them, and overpowered them, so that they fled out of that house naked and wounded.
NKJV
16. Then the man in whom the evil spirit was leaped on them, overpowered them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
MKJV
16. And the man in whom the evil spirit resided leaped on them, and overcoming them he was strong against them, so that they fled out of the house naked and wounded.
AKJV
16. And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
NRSV
16. Then the man with the evil spirit leaped on them, mastered them all, and so overpowered them that they fled out of the house naked and wounded.
NIV
16. Then the man who had the evil spirit jumped on them and overpowered them all. He gave them such a beating that they ran out of the house naked and bleeding.
NIRV
16. Then the man who had the evil spirit jumped on Sceva's sons. He overpowered them all. He gave them a terrible beating. They ran out of the house naked and bleeding.
NLT
16. Then the man with the evil spirit leaped on them, overpowered them, and attacked them with such violence that they fled from the house, naked and battered.
MSG
16. Then the possessed man went berserk--jumped the exorcists, beat them up, and tore off their clothes. Naked and bloody, they got away as best they could.
GNB
16. The man who had the evil spirit in him attacked them with such violence that he overpowered them all. They ran away from his house, wounded and with their clothes torn off.
NET
16. Then the man who was possessed by the evil spirit jumped on them and beat them all into submission. He prevailed against them so that they fled from that house naked and wounded.
ERVEN
16. Then the man who had the evil spirit inside him jumped on these Jews. He was much stronger than all of them. He beat them up and tore their clothes off. They all ran away from that house.