தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
10. அந்தத் தரிசனத்தை அவன் கண்டபோது, அவர்களுக்குச் சுவிசேஷத்தை அறிவிக்கும்படி கர்த்தர் எங்களை அழைத்தாரென்று நாங்கள் நிச்சயித்துக்கொண்டு, உடனே மக்கெதோனியாவுக்குப் புறப்பட்டுப்போகப் பிரயத்தனம்பண்ணி,

ERVTA
10. பவுல் அக்காட்சியைக் கண்ட பின்பு கர்த்தருடைய நற்செய்தியை அம்மக்களுக்குக் கூறுவதற்கு தேவன் எங்களை அழைத்துள்ளார் என்பதை நாங்கள் புரிந்துகொண்டோம்.

IRVTA
10. அந்த தரிசனத்தை அவன் கண்டபோது, அவர்களுக்கு நற்செய்தியைத் தெரிவிக்கும்படி கர்த்தர் எங்களை அழைத்தார் என்று நாங்கள் உறுதிப்படுத்திக்கொண்டு, உடனே மக்கெதோனியாவிற்குப் புறப்பட்டோம்.

ECTA
10. இக்காட்சியைப் பவுல் கண்டதும், நாங்கள் மாசிதோனியருக்கு நற்செய்தி அறிவிக்க வேண்டும் என்று கடவுள் தீர்மானித்துள்ளார் என எண்ணி, அங்குச் செல்ல வழி தேடினோம்.

RCTA
10. காட்சி முடிந்ததும் நற்செய்தியை அவர்களுக்கு அறிவிக்கக் கடவுள் எங்களை அழைத்துள்ளார் என்று முடிவு செய்து உடனே மகெதோனியா செல்ல வழி தேடினோம்.

OCVTA
10. பவுல் இந்த தரிசனத்தைக் கண்டபின்பு, நாங்கள் உடனே மக்கெதோனியாவுக்குப் போக ஆயத்தமானோம். ஏனெனில், இறைவன் அவர்களுக்கு நற்செய்தியை அறிவிக்க, எங்களை அழைத்தார் என்று நாங்கள் தீர்மானித்தோம்.



KJV
10. And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them.

AMP
10. And when he had seen the vision, we [including Luke] at once endeavored to go on into Macedonia, confidently inferring that God had called us to proclaim the glad tidings (Gospel) to them.

KJVP
10. And G1161 CONJ after G5613 ADV he had seen G1492 V-2AAI-3S the G3588 T-ASN vision G3705 N-ASN , immediately G2112 ADV we endeavored G2212 V-AAI-1P to go G1831 V-2AAN into G1519 PREP Macedonia G3109 N-ASF , assuredly gathering G4822 V-PAP-NPM that G3754 CONJ the G3588 T-NSM Lord G2962 N-NSM had called G4341 V-RNI-3S us G2248 P-1AP for to preach the gospel G2097 V-AMN unto them G846 P-APM .

YLT
10. and when he saw the vision, immediately we endeavoured to go forth to Macedonia, assuredly gathering that the Lord hath called us to preach good news to them,

ASV
10. And when he had seen the vision, straightway we sought to go forth into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.

WEB
10. When he had seen the vision, immediately we sought to go out to Macedonia, concluding that the Lord had called us to preach the gospel to them.

NASB
10. When he had seen the vision, we sought passage to Macedonia at once, concluding that God had called us to proclaim the good news to them.

ESV
10. And when Paul had seen the vision, immediately we sought to go on into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.

RV
10. And when he had seen the vision, straightway we sought to go forth into Macedonia, concluding that God had called us for to preach the gospel unto them.

RSV
10. And when he had seen the vision, immediately we sought to go on into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.

NKJV
10. Now after he had seen the vision, immediately we sought to go to Macedonia, concluding that the Lord had called us to preach the gospel to them.

MKJV
10. And after he saw the vision, we immediately tried to go into Macedonia, gathering that the Lord had called us in order to preach the gospel to them.

AKJV
10. And after he had seen the vision, immediately we endeavored to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel to them.

NRSV
10. When he had seen the vision, we immediately tried to cross over to Macedonia, being convinced that God had called us to proclaim the good news to them.

NIV
10. After Paul had seen the vision, we got ready at once to leave for Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.

NIRV
10. After Paul had seen the vision, we got ready at once to leave for Macedonia. We decided that God had called us to preach the good news there.

NLT
10. So we decided to leave for Macedonia at once, having concluded that God was calling us to preach the Good News there.

MSG
10. The dream gave Paul his map. We went to work at once getting things ready to cross over to Macedonia. All the pieces had come together. We knew now for sure that God had called us to preach the good news to the Europeans.

GNB
10. As soon as Paul had this vision, we got ready to leave for Macedonia, because we decided that God had called us to preach the Good News to the people there.

NET
10. After Paul saw the vision, we attempted immediately to go over to Macedonia, concluding that God had called us to proclaim the good news to them.

ERVEN
10. After Paul had seen the vision, we immediately prepared to leave for Macedonia. We understood that God had called us to tell the Good News to those people.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 40
  • அந்தத் தரிசனத்தை அவன் கண்டபோது, அவர்களுக்குச் சுவிசேஷத்தை அறிவிக்கும்படி கர்த்தர் எங்களை அழைத்தாரென்று நாங்கள் நிச்சயித்துக்கொண்டு, உடனே மக்கெதோனியாவுக்குப் புறப்பட்டுப்போகப் பிரயத்தனம்பண்ணி,
  • ERVTA

    பவுல் அக்காட்சியைக் கண்ட பின்பு கர்த்தருடைய நற்செய்தியை அம்மக்களுக்குக் கூறுவதற்கு தேவன் எங்களை அழைத்துள்ளார் என்பதை நாங்கள் புரிந்துகொண்டோம்.
  • IRVTA

    அந்த தரிசனத்தை அவன் கண்டபோது, அவர்களுக்கு நற்செய்தியைத் தெரிவிக்கும்படி கர்த்தர் எங்களை அழைத்தார் என்று நாங்கள் உறுதிப்படுத்திக்கொண்டு, உடனே மக்கெதோனியாவிற்குப் புறப்பட்டோம்.
  • ECTA

    இக்காட்சியைப் பவுல் கண்டதும், நாங்கள் மாசிதோனியருக்கு நற்செய்தி அறிவிக்க வேண்டும் என்று கடவுள் தீர்மானித்துள்ளார் என எண்ணி, அங்குச் செல்ல வழி தேடினோம்.
  • RCTA

    காட்சி முடிந்ததும் நற்செய்தியை அவர்களுக்கு அறிவிக்கக் கடவுள் எங்களை அழைத்துள்ளார் என்று முடிவு செய்து உடனே மகெதோனியா செல்ல வழி தேடினோம்.
  • OCVTA

    பவுல் இந்த தரிசனத்தைக் கண்டபின்பு, நாங்கள் உடனே மக்கெதோனியாவுக்குப் போக ஆயத்தமானோம். ஏனெனில், இறைவன் அவர்களுக்கு நற்செய்தியை அறிவிக்க, எங்களை அழைத்தார் என்று நாங்கள் தீர்மானித்தோம்.
  • KJV

    And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them.
  • AMP

    And when he had seen the vision, we including Luke at once endeavored to go on into Macedonia, confidently inferring that God had called us to proclaim the glad tidings (Gospel) to them.
  • KJVP

    And G1161 CONJ after G5613 ADV he had seen G1492 V-2AAI-3S the G3588 T-ASN vision G3705 N-ASN , immediately G2112 ADV we endeavored G2212 V-AAI-1P to go G1831 V-2AAN into G1519 PREP Macedonia G3109 N-ASF , assuredly gathering G4822 V-PAP-NPM that G3754 CONJ the G3588 T-NSM Lord G2962 N-NSM had called G4341 V-RNI-3S us G2248 P-1AP for to preach the gospel G2097 V-AMN unto them G846 P-APM .
  • YLT

    and when he saw the vision, immediately we endeavoured to go forth to Macedonia, assuredly gathering that the Lord hath called us to preach good news to them,
  • ASV

    And when he had seen the vision, straightway we sought to go forth into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
  • WEB

    When he had seen the vision, immediately we sought to go out to Macedonia, concluding that the Lord had called us to preach the gospel to them.
  • NASB

    When he had seen the vision, we sought passage to Macedonia at once, concluding that God had called us to proclaim the good news to them.
  • ESV

    And when Paul had seen the vision, immediately we sought to go on into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
  • RV

    And when he had seen the vision, straightway we sought to go forth into Macedonia, concluding that God had called us for to preach the gospel unto them.
  • RSV

    And when he had seen the vision, immediately we sought to go on into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
  • NKJV

    Now after he had seen the vision, immediately we sought to go to Macedonia, concluding that the Lord had called us to preach the gospel to them.
  • MKJV

    And after he saw the vision, we immediately tried to go into Macedonia, gathering that the Lord had called us in order to preach the gospel to them.
  • AKJV

    And after he had seen the vision, immediately we endeavored to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel to them.
  • NRSV

    When he had seen the vision, we immediately tried to cross over to Macedonia, being convinced that God had called us to proclaim the good news to them.
  • NIV

    After Paul had seen the vision, we got ready at once to leave for Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
  • NIRV

    After Paul had seen the vision, we got ready at once to leave for Macedonia. We decided that God had called us to preach the good news there.
  • NLT

    So we decided to leave for Macedonia at once, having concluded that God was calling us to preach the Good News there.
  • MSG

    The dream gave Paul his map. We went to work at once getting things ready to cross over to Macedonia. All the pieces had come together. We knew now for sure that God had called us to preach the good news to the Europeans.
  • GNB

    As soon as Paul had this vision, we got ready to leave for Macedonia, because we decided that God had called us to preach the Good News to the people there.
  • NET

    After Paul saw the vision, we attempted immediately to go over to Macedonia, concluding that God had called us to proclaim the good news to them.
  • ERVEN

    After Paul had seen the vision, we immediately prepared to leave for Macedonia. We understood that God had called us to tell the Good News to those people.
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 40
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References