TOV
1. ஞானம் கூப்பிடுகிறதில்லையோ? புத்தி சத்தமிடுகிறதில்லையோ?
ERVTA
1. கவனியுங்கள்! ஞானமும், அறிவும் கவனிக்கும்படி உங்களை அழைக்கின்றன.
IRVTA
1. ஞானம் கூப்பிடுகிறதில்லையோ? புத்தி சத்தமிடுகிறதில்லையோ?
ECTA
1. ஞானம் அழைக்கிறதன்றோ? மெய்யறிவு குரல் எழுப்புகிறதன்றோ?
RCTA
1. ஞானம் கூக்குரலிடுகிறதில்லையோ ? விவேகம் தன் ஓசையை வெளிப்படுத்துகிறதில்லையோ ?
OCVTA
1. ஞானம் அழைக்கிறதில்லையோ? புரிந்துகொள்ளுதல் குரல் எழுப்புகிறதில்லையோ?
KJV
1. Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
AMP
1. DOES NOT skillful and godly Wisdom cry out, and understanding raise her voice [in contrast to the loose woman]?
KJVP
1. Doth not H3808 I-NPAR wisdom H2451 NFS cry H7121 VQY3FS ? and understanding H8394 put forth H5414 VQY2MS her voice H6963 CMS-3FS ?
YLT
1. Doth not wisdom call? And understanding give forth her voice?
ASV
1. Doth not wisdom cry, And understanding put forth her voice?
WEB
1. Doesn't wisdom cry out? Doesn't understanding raise her voice?
NASB
1. Does not Wisdom call, and Understanding raise her voice?
ESV
1. Does not wisdom call?Does not understanding raise her voice?
RV
1. Doth not wisdom cry, and understanding put forth her voice?
RSV
1. Does not wisdom call, does not understanding raise her voice?
NKJV
1. Does not wisdom cry out, And understanding lift up her voice?
MKJV
1. Does not wisdom call? And does not understanding put forth her voice?
AKJV
1. Does not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
NRSV
1. Does not wisdom call, and does not understanding raise her voice?
NIV
1. Does not wisdom call out? Does not understanding raise her voice?
NIRV
1. Doesn't wisdom call out? Doesn't understanding raise her voice?
NLT
1. Listen as Wisdom calls out! Hear as understanding raises her voice!
MSG
1. Do you hear Lady Wisdom calling? Can you hear Madame Insight raising her voice?
GNB
1. Listen! Wisdom is calling out. Reason is making herself heard.
NET
1. Does not wisdom call out? Does not understanding raise her voice?
ERVEN
1. Listen, Wisdom is calling. Yes, Understanding is shouting for us.