தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
17. வஞ்சனையினால் வந்த போஜனம் மனுஷனுக்கு இன்பமாயிருக்கும்; பின்போ அவனுடைய வாய் பருக்கைக் கற்களால் நிரப்பப்படும்.

ERVTA
17. ஒருவனை ஏமாற்றிப் பெற்றவை நல்லதுபோன்று தோன்றலாம். ஆனால், முடிவில் அது பயனற்றுப் போய்விடும்.

IRVTA
17. வஞ்சனையினால் வந்த உணவு மனிதனுக்கு இன்பமாக இருக்கும்; பின்போ அவனுடைய வாய் உணவுப்பருக்கைக் கற்களால் நிரப்பப்படும்.

ECTA
17. வஞ்சித்துப் பெறும் உணவு சுவையாயிருக்கும்; ஆனால் பின்னர் அது வாய் நிறைய மணல் கொட்டியது போலாகும்.

RCTA
17. வஞ்சகத்தின் அப்பம் மனிதனுக்குச் சுவையுள்ளதாய் இருக்கின்றது; ஆனால், பின்பு அவன் வாய் போடிக்கற்களால் நிறையும்.

OCVTA
17. மோசடியினால் பெறும் உணவு சுவையாக இருக்கும்; ஆனால் முடிவில் அது வாயில் இட்ட மண்ணாகவே இருக்கும்.



KJV
17. Bread of deceit [is] sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.

AMP
17. Food gained by deceit is sweet to a man, but afterward his mouth will be filled with gravel.

KJVP
17. Bread H3899 NMS of deceit H8267 NMS [ is ] sweet H6156 to a man H376 LD-NMS ; but afterwards H310 W-ADV his mouth H6310 shall be filled H4390 with gravel H2687 .

YLT
17. Sweet to a man [is] the bread of falsehood, And afterwards is his mouth filled [with] gravel.

ASV
17. Bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth shall be filled with gravel.

WEB
17. Fraudulent food is sweet to a man, But afterwards his mouth is filled with gravel.

NASB
17. The bread of deceit is sweet to a man, but afterward his mouth will be filled with gravel.

ESV
17. Bread gained by deceit is sweet to a man, but afterward his mouth will be full of gravel.

RV
17. Bread of falsehood is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.

RSV
17. Bread gained by deceit is sweet to a man, but afterward his mouth will be full of gravel.

NKJV
17. Bread gained by deceit [is] sweet to a man, But afterward his mouth will be filled with gravel.

MKJV
17. Bread of deceit is sweet to a man, but afterwards his mouth shall be filled with gravel.

AKJV
17. Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.

NRSV
17. Bread gained by deceit is sweet, but afterward the mouth will be full of gravel.

NIV
17. Food gained by fraud tastes sweet to a man, but he ends up with a mouth full of gravel.

NIRV
17. Food gained by cheating tastes sweet to a man. But he will end up with a mouth full of sand.

NLT
17. Stolen bread tastes sweet, but it turns to gravel in the mouth.

MSG
17. Stolen bread tastes sweet, but soon your mouth is full of gravel.

GNB
17. What you get by dishonesty you may enjoy like the finest food, but sooner or later it will be like a mouthful of sand.

NET
17. Bread gained by deceit tastes sweet to a person, but afterward his mouth will be filled with gravel.

ERVEN
17. It may seem to be a good thing to get something by cheating, but in the end, it will be worth nothing.



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 30
  • வஞ்சனையினால் வந்த போஜனம் மனுஷனுக்கு இன்பமாயிருக்கும்; பின்போ அவனுடைய வாய் பருக்கைக் கற்களால் நிரப்பப்படும்.
  • ERVTA

    ஒருவனை ஏமாற்றிப் பெற்றவை நல்லதுபோன்று தோன்றலாம். ஆனால், முடிவில் அது பயனற்றுப் போய்விடும்.
  • IRVTA

    வஞ்சனையினால் வந்த உணவு மனிதனுக்கு இன்பமாக இருக்கும்; பின்போ அவனுடைய வாய் உணவுப்பருக்கைக் கற்களால் நிரப்பப்படும்.
  • ECTA

    வஞ்சித்துப் பெறும் உணவு சுவையாயிருக்கும்; ஆனால் பின்னர் அது வாய் நிறைய மணல் கொட்டியது போலாகும்.
  • RCTA

    வஞ்சகத்தின் அப்பம் மனிதனுக்குச் சுவையுள்ளதாய் இருக்கின்றது; ஆனால், பின்பு அவன் வாய் போடிக்கற்களால் நிறையும்.
  • OCVTA

    மோசடியினால் பெறும் உணவு சுவையாக இருக்கும்; ஆனால் முடிவில் அது வாயில் இட்ட மண்ணாகவே இருக்கும்.
  • KJV

    Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
  • AMP

    Food gained by deceit is sweet to a man, but afterward his mouth will be filled with gravel.
  • KJVP

    Bread H3899 NMS of deceit H8267 NMS is sweet H6156 to a man H376 LD-NMS ; but afterwards H310 W-ADV his mouth H6310 shall be filled H4390 with gravel H2687 .
  • YLT

    Sweet to a man is the bread of falsehood, And afterwards is his mouth filled with gravel.
  • ASV

    Bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth shall be filled with gravel.
  • WEB

    Fraudulent food is sweet to a man, But afterwards his mouth is filled with gravel.
  • NASB

    The bread of deceit is sweet to a man, but afterward his mouth will be filled with gravel.
  • ESV

    Bread gained by deceit is sweet to a man, but afterward his mouth will be full of gravel.
  • RV

    Bread of falsehood is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
  • RSV

    Bread gained by deceit is sweet to a man, but afterward his mouth will be full of gravel.
  • NKJV

    Bread gained by deceit is sweet to a man, But afterward his mouth will be filled with gravel.
  • MKJV

    Bread of deceit is sweet to a man, but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
  • AKJV

    Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
  • NRSV

    Bread gained by deceit is sweet, but afterward the mouth will be full of gravel.
  • NIV

    Food gained by fraud tastes sweet to a man, but he ends up with a mouth full of gravel.
  • NIRV

    Food gained by cheating tastes sweet to a man. But he will end up with a mouth full of sand.
  • NLT

    Stolen bread tastes sweet, but it turns to gravel in the mouth.
  • MSG

    Stolen bread tastes sweet, but soon your mouth is full of gravel.
  • GNB

    What you get by dishonesty you may enjoy like the finest food, but sooner or later it will be like a mouthful of sand.
  • NET

    Bread gained by deceit tastes sweet to a person, but afterward his mouth will be filled with gravel.
  • ERVEN

    It may seem to be a good thing to get something by cheating, but in the end, it will be worth nothing.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References