தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எண்ணாகமம்
TOV
7. நாங்கள் மனித பிரேதத்தினால் தீட்டுப்பட்டவர்கள்; குறித்த காலத்தில் இஸ்ரவேல் புத்திரரோடேகூடக் கர்த்தருக்குக் காணிக்கையைச் செலுத்தாதபடிக்கு, நாங்கள் விலக்கப்பட்டிருக்கவேண்டியது என்ன என்றார்கள்.

ERVTA
7. அவர்கள் மோசேயிடம், “நாங்கள் பிணத்தைத் தொட்டதால் தீட்டாகிவிட்டோம். எனவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நேரத்தில் நாங்கள் கர்த்தருக்கு அன்பளிப்பைச் செலுத்த முடியாமல் ஆசாரியர்களால் தடுக்கப்பட்டோம். எனவே, எங்களால் மற்ற இஸ்ரவேலர்களோடு பஸ்காவைக் கொண்டாட முடியவில்லை. நாங்கள் என்ன செய்யலாம்?” என்று கேட்டனர்.

IRVTA
7. “நாங்கள் மனித பிரேதத்தினால் தீட்டுப்பட்டவர்கள்; குறித்த காலத்தில் இஸ்ரவேல் மக்களோடு யெகோவாவுக்குக் காணிக்கையைச் செலுத்தாதபடி, நாங்கள் விலக்கப்பட்டிருக்கவேண்டியது என்ன என்றார்கள்.

ECTA
7. அந்த ஆள்கள் மோசேயிடம், "ஒருவனின் பிணத்தைத் தொட்டதால் நாங்கள் தீட்டுப்பட்டிருக்கிறோம்; ஆண்டவருக்கான காணிக்கையைக் குறித்த காலத்தில் செலுத்த இஸ்ரயேல் மக்களிடையே நாங்கள் மட்டும் ஏன் விலக்கப்படவேண்டும்?" என்று கேட்டனர்.

RCTA
7. அவர்களை நோக்கி: நாங்கள் ஒரு மனிதன் இறந்ததனாலே தீட்டுப்பட்டவர்கள். குறித்த காலத்தில் இஸ்ராயேல் மக்களோடுகூட ஆண்டவருக்குக் காணிக்கை செலுத்தாதபடிக்கு நாங்கள் விலக்கப்பட வேண்டியதென்ன? என்று முறையிட்டார்கள்.

OCVTA
7. அவர்கள் மோசேயிடம், “ஒரு பிரேதத்தைத் தொட்டதினால் நாங்கள் அசுத்தமாகிவிட்டோம். மற்ற இஸ்ரயேலரோடு குறிப்பிட்ட காலத்தில் யெகோவாவுக்குக் காணிக்கையைக் கொடுப்பதிலிருந்து நாங்கள் விலக்கி வைக்கப்பட்டிருப்பதால் என்ன செய்யவேண்டும்?” எனக் கேட்டார்கள்.



KJV
7. And those men said unto him, We [are] defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?

AMP
7. Those men said to [Moses], We are defiled by touching the dead body. Why are we prevented from offering the Lord's offering at its appointed time among the Israelites?

KJVP
7. And those H1992 men H376 D-NMP said H559 W-VQY3MP unto H413 PREP-3MS him , We H587 PPRO-1MP [ are ] defiled H2931 by the dead body H5315 L-GFS of a man H120 NMS : wherefore H4100 L-IPRO are we kept back H1639 , that we may not H1115 L-NPAR offer H7126 an offering H7133 of the LORD H3068 EDS in his appointed season H4150 among H8432 B-NMS the children H1121 of Israel H3478 LMS ?

YLT
7. and those men say unto him, `We are defiled by the body of a man; why are we withheld so as not to bring near the offering of Jehovah in its appointed season, in the midst of the sons of Israel?`

ASV
7. and those men said unto him, We are unclean by reason of the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer the oblation of Jehovah in its appointed season among the children of Israel?

WEB
7. Those men said to him, "We are unclean because of the dead body of a man. Why are we kept back, that we may not offer the offering of Yahweh in its appointed season among the children of Israel?"

NASB
7. and said, "Although we are unclean because of a corpse, why should we be deprived of presenting the LORD'S offering at its proper time along with the other Israelites?"

ESV
7. And those men said to him, "We are unclean through touching a dead body. Why are we kept from bringing the LORD's offering at its appointed time among the people of Israel?"

RV
7. and those men said unto him, We are unclean by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer the oblation of the LORD in its appointed season among the children of Israel?

RSV
7. and those men said to him, "We are unclean through touching the dead body of a man; why are we kept from offering the LORD's offering at its appointed time among the people of Israel?"

NKJV
7. And those men said to him, "We [became] defiled by a human corpse. Why are we kept from presenting the offering of the LORD at its appointed time among the children of Israel?"

MKJV
7. And those men said to him, We are defiled by the dead body of a man. Why are we kept back that we may not offer an offering of Jehovah in its appointed time among the sons of Israel?

AKJV
7. And those men said to him, We are defiled by the dead body of a man: why are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?

NRSV
7. and said to him, "Although we are unclean through touching a corpse, why must we be kept from presenting the LORD's offering at its appointed time among the Israelites?"

NIV
7. and said to Moses, "We have become unclean because of a dead body, but why should we be kept from presenting the LORD's offering with the other Israelites at the appointed time?"

NIRV
7. They said to Moses, "We went near a dead body. So we aren't 'clean.' But why should we be kept from bringing the Lord's offering at the appointed time? Why shouldn't we bring it along with the other people of Israel?"

NLT
7. and said, "We have become ceremonially unclean by touching a dead body. But why should we be prevented from presenting the LORD's offering at the proper time with the rest of the Israelites?"

MSG
7. and told Moses, "We have become ritually unclean because of a corpse, but why should we be barred from bringing GOD's offering along with other Israelites on the day set for Passover?"

GNB
7. and said, "We are unclean because we have touched a corpse, but why should we be excluded from presenting the LORD's offering with the rest of the Israelites?"

NET
7. And those men said to him, "We are ceremonially defiled by the dead body of a man; why are we kept back from offering the LORD's offering at its appointed time among the Israelites?"

ERVEN
7. and said to Moses, "We touched a dead body and became unclean. But why must we be kept from offering our gifts to the Lord at the chosen time with the rest of the Israelites?"



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 23
  • நாங்கள் மனித பிரேதத்தினால் தீட்டுப்பட்டவர்கள்; குறித்த காலத்தில் இஸ்ரவேல் புத்திரரோடேகூடக் கர்த்தருக்குக் காணிக்கையைச் செலுத்தாதபடிக்கு, நாங்கள் விலக்கப்பட்டிருக்கவேண்டியது என்ன என்றார்கள்.
  • ERVTA

    அவர்கள் மோசேயிடம், “நாங்கள் பிணத்தைத் தொட்டதால் தீட்டாகிவிட்டோம். எனவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நேரத்தில் நாங்கள் கர்த்தருக்கு அன்பளிப்பைச் செலுத்த முடியாமல் ஆசாரியர்களால் தடுக்கப்பட்டோம். எனவே, எங்களால் மற்ற இஸ்ரவேலர்களோடு பஸ்காவைக் கொண்டாட முடியவில்லை. நாங்கள் என்ன செய்யலாம்?” என்று கேட்டனர்.
  • IRVTA

    “நாங்கள் மனித பிரேதத்தினால் தீட்டுப்பட்டவர்கள்; குறித்த காலத்தில் இஸ்ரவேல் மக்களோடு யெகோவாவுக்குக் காணிக்கையைச் செலுத்தாதபடி, நாங்கள் விலக்கப்பட்டிருக்கவேண்டியது என்ன என்றார்கள்.
  • ECTA

    அந்த ஆள்கள் மோசேயிடம், "ஒருவனின் பிணத்தைத் தொட்டதால் நாங்கள் தீட்டுப்பட்டிருக்கிறோம்; ஆண்டவருக்கான காணிக்கையைக் குறித்த காலத்தில் செலுத்த இஸ்ரயேல் மக்களிடையே நாங்கள் மட்டும் ஏன் விலக்கப்படவேண்டும்?" என்று கேட்டனர்.
  • RCTA

    அவர்களை நோக்கி: நாங்கள் ஒரு மனிதன் இறந்ததனாலே தீட்டுப்பட்டவர்கள். குறித்த காலத்தில் இஸ்ராயேல் மக்களோடுகூட ஆண்டவருக்குக் காணிக்கை செலுத்தாதபடிக்கு நாங்கள் விலக்கப்பட வேண்டியதென்ன? என்று முறையிட்டார்கள்.
  • OCVTA

    அவர்கள் மோசேயிடம், “ஒரு பிரேதத்தைத் தொட்டதினால் நாங்கள் அசுத்தமாகிவிட்டோம். மற்ற இஸ்ரயேலரோடு குறிப்பிட்ட காலத்தில் யெகோவாவுக்குக் காணிக்கையைக் கொடுப்பதிலிருந்து நாங்கள் விலக்கி வைக்கப்பட்டிருப்பதால் என்ன செய்யவேண்டும்?” எனக் கேட்டார்கள்.
  • KJV

    And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?
  • AMP

    Those men said to Moses, We are defiled by touching the dead body. Why are we prevented from offering the Lord's offering at its appointed time among the Israelites?
  • KJVP

    And those H1992 men H376 D-NMP said H559 W-VQY3MP unto H413 PREP-3MS him , We H587 PPRO-1MP are defiled H2931 by the dead body H5315 L-GFS of a man H120 NMS : wherefore H4100 L-IPRO are we kept back H1639 , that we may not H1115 L-NPAR offer H7126 an offering H7133 of the LORD H3068 EDS in his appointed season H4150 among H8432 B-NMS the children H1121 of Israel H3478 LMS ?
  • YLT

    and those men say unto him, `We are defiled by the body of a man; why are we withheld so as not to bring near the offering of Jehovah in its appointed season, in the midst of the sons of Israel?`
  • ASV

    and those men said unto him, We are unclean by reason of the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer the oblation of Jehovah in its appointed season among the children of Israel?
  • WEB

    Those men said to him, "We are unclean because of the dead body of a man. Why are we kept back, that we may not offer the offering of Yahweh in its appointed season among the children of Israel?"
  • NASB

    and said, "Although we are unclean because of a corpse, why should we be deprived of presenting the LORD'S offering at its proper time along with the other Israelites?"
  • ESV

    And those men said to him, "We are unclean through touching a dead body. Why are we kept from bringing the LORD's offering at its appointed time among the people of Israel?"
  • RV

    and those men said unto him, We are unclean by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer the oblation of the LORD in its appointed season among the children of Israel?
  • RSV

    and those men said to him, "We are unclean through touching the dead body of a man; why are we kept from offering the LORD's offering at its appointed time among the people of Israel?"
  • NKJV

    And those men said to him, "We became defiled by a human corpse. Why are we kept from presenting the offering of the LORD at its appointed time among the children of Israel?"
  • MKJV

    And those men said to him, We are defiled by the dead body of a man. Why are we kept back that we may not offer an offering of Jehovah in its appointed time among the sons of Israel?
  • AKJV

    And those men said to him, We are defiled by the dead body of a man: why are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?
  • NRSV

    and said to him, "Although we are unclean through touching a corpse, why must we be kept from presenting the LORD's offering at its appointed time among the Israelites?"
  • NIV

    and said to Moses, "We have become unclean because of a dead body, but why should we be kept from presenting the LORD's offering with the other Israelites at the appointed time?"
  • NIRV

    They said to Moses, "We went near a dead body. So we aren't 'clean.' But why should we be kept from bringing the Lord's offering at the appointed time? Why shouldn't we bring it along with the other people of Israel?"
  • NLT

    and said, "We have become ceremonially unclean by touching a dead body. But why should we be prevented from presenting the LORD's offering at the proper time with the rest of the Israelites?"
  • MSG

    and told Moses, "We have become ritually unclean because of a corpse, but why should we be barred from bringing GOD's offering along with other Israelites on the day set for Passover?"
  • GNB

    and said, "We are unclean because we have touched a corpse, but why should we be excluded from presenting the LORD's offering with the rest of the Israelites?"
  • NET

    And those men said to him, "We are ceremonially defiled by the dead body of a man; why are we kept back from offering the LORD's offering at its appointed time among the Israelites?"
  • ERVEN

    and said to Moses, "We touched a dead body and became unclean. But why must we be kept from offering our gifts to the Lord at the chosen time with the rest of the Israelites?"
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References