தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
18. இயேசு அவர்கள் துர்க்குணத்தை அறிந்து: மாயக்காரரே, நீங்கள் என்னை ஏன் சோதிக்கிறீர்கள்?

ERVTA
18. ஆனால் அவர்கள் தன்னை ஏமாற்ற முயற்சிப்பதை இயேசு அறிந்தார். ஆகவே இயேசு, “மாயமானவர்களே! எதற்காக என்னை ஏதும் தவறாகச் சொல்லவைக்க முயற்சிக்கிறீர்கள்?

IRVTA
18. இயேசு, அவர்களுடைய தீயகுணத்தை அறிந்து: மாயக்காரர்களே, நீங்கள் என்னை ஏன் சோதிக்கிறீர்கள்?

ECTA
18. இயேசு அவர்களுடைய தீய நோக்கத்தை அறிந்து கொண்டு, "வெளிவேடக்காரரே, ஏன் என்னைச் சோதிக்கிறீர்கள்?

RCTA
18. இயேசு அவர்களது கெடுமதியை அறிந்து, "வெளிவேடக்காரரே, ஏன் என்னைச் சோதிக்கிறீர்கள் ?

OCVTA
18. ஆனால் இயேசுவோ, அவர்களுடைய தீய நோக்கத்தை அறிந்தவராய் அவர்களிடம், “வேஷக்காரர்களே! நீங்கள் ஏன் என்னைச் சோதிக்கிறீர்கள்?



KJV
18. But Jesus perceived their wickedness, and said, {SCJ}Why tempt ye me, [ye] hypocrites? {SCJ.}

AMP
18. But Jesus, aware of their malicious plot, asked, Why do you put Me to the test and try to entrap Me, you pretenders (hypocrites)?

KJVP
18. But G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM perceived G1097 V-2AAP-NSM their G3588 T-ASF wickedness G4189 N-ASF , and said G2036 V-2AAI-3S , {SCJ} Why G5101 I-ASN tempt G3985 V-PAI-2P ye me G3165 P-1AS , [ ye ] hypocrites G5273 N-VPM ? {SCJ.}

YLT
18. And Jesus having known their wickedness, said, `Why me do ye tempt, hypocrites?

ASV
18. But Jesus perceived their wickedness, and said, Why make ye trial of me, ye hypocrites?

WEB
18. But Jesus perceived their wickedness, and said, "Why do you test me, you hypocrites?

NASB
18. Knowing their malice, Jesus said, "Why are you testing me, you hypocrites?

ESV
18. But Jesus, aware of their malice, said, "Why put me to the test, you hypocrites?

RV
18. But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?

RSV
18. But Jesus, aware of their malice, said, "Why put me to the test, you hypocrites?

NKJV
18. But Jesus perceived their wickedness, and said, "Why do you test Me, [you] hypocrites?

MKJV
18. But Jesus perceived their wickedness, and said, Why do you tempt Me, hypocrites?

AKJV
18. But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt you me, you hypocrites?

NRSV
18. But Jesus, aware of their malice, said, "Why are you putting me to the test, you hypocrites?

NIV
18. But Jesus, knowing their evil intent, said, "You hypocrites, why are you trying to trap me?

NIRV
18. But Jesus knew their evil plans. He said, "You pretenders! Why are you trying to trap me?

NLT
18. But Jesus knew their evil motives. "You hypocrites!" he said. "Why are you trying to trap me?

MSG
18. Jesus knew they were up to no good. He said, "Why are you playing these games with me? Why are you trying to trap me?

GNB
18. Jesus, however, was aware of their evil plan, and so he said, "You hypocrites! Why are you trying to trap me?

NET
18. But Jesus realized their evil intentions and said, "Hypocrites! Why are you testing me?

ERVEN
18. But Jesus knew that these men were trying to trick him. So he said, "You hypocrites! Why are you trying to catch me saying something wrong?



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 46
  • இயேசு அவர்கள் துர்க்குணத்தை அறிந்து: மாயக்காரரே, நீங்கள் என்னை ஏன் சோதிக்கிறீர்கள்?
  • ERVTA

    ஆனால் அவர்கள் தன்னை ஏமாற்ற முயற்சிப்பதை இயேசு அறிந்தார். ஆகவே இயேசு, “மாயமானவர்களே! எதற்காக என்னை ஏதும் தவறாகச் சொல்லவைக்க முயற்சிக்கிறீர்கள்?
  • IRVTA

    இயேசு, அவர்களுடைய தீயகுணத்தை அறிந்து: மாயக்காரர்களே, நீங்கள் என்னை ஏன் சோதிக்கிறீர்கள்?
  • ECTA

    இயேசு அவர்களுடைய தீய நோக்கத்தை அறிந்து கொண்டு, "வெளிவேடக்காரரே, ஏன் என்னைச் சோதிக்கிறீர்கள்?
  • RCTA

    இயேசு அவர்களது கெடுமதியை அறிந்து, "வெளிவேடக்காரரே, ஏன் என்னைச் சோதிக்கிறீர்கள் ?
  • OCVTA

    ஆனால் இயேசுவோ, அவர்களுடைய தீய நோக்கத்தை அறிந்தவராய் அவர்களிடம், “வேஷக்காரர்களே! நீங்கள் ஏன் என்னைச் சோதிக்கிறீர்கள்?
  • KJV

    But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
  • AMP

    But Jesus, aware of their malicious plot, asked, Why do you put Me to the test and try to entrap Me, you pretenders (hypocrites)?
  • KJVP

    But G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM perceived G1097 V-2AAP-NSM their G3588 T-ASF wickedness G4189 N-ASF , and said G2036 V-2AAI-3S , Why G5101 I-ASN tempt G3985 V-PAI-2P ye me G3165 P-1AS , ye hypocrites G5273 N-VPM ?
  • YLT

    And Jesus having known their wickedness, said, `Why me do ye tempt, hypocrites?
  • ASV

    But Jesus perceived their wickedness, and said, Why make ye trial of me, ye hypocrites?
  • WEB

    But Jesus perceived their wickedness, and said, "Why do you test me, you hypocrites?
  • NASB

    Knowing their malice, Jesus said, "Why are you testing me, you hypocrites?
  • ESV

    But Jesus, aware of their malice, said, "Why put me to the test, you hypocrites?
  • RV

    But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
  • RSV

    But Jesus, aware of their malice, said, "Why put me to the test, you hypocrites?
  • NKJV

    But Jesus perceived their wickedness, and said, "Why do you test Me, you hypocrites?
  • MKJV

    But Jesus perceived their wickedness, and said, Why do you tempt Me, hypocrites?
  • AKJV

    But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt you me, you hypocrites?
  • NRSV

    But Jesus, aware of their malice, said, "Why are you putting me to the test, you hypocrites?
  • NIV

    But Jesus, knowing their evil intent, said, "You hypocrites, why are you trying to trap me?
  • NIRV

    But Jesus knew their evil plans. He said, "You pretenders! Why are you trying to trap me?
  • NLT

    But Jesus knew their evil motives. "You hypocrites!" he said. "Why are you trying to trap me?
  • MSG

    Jesus knew they were up to no good. He said, "Why are you playing these games with me? Why are you trying to trap me?
  • GNB

    Jesus, however, was aware of their evil plan, and so he said, "You hypocrites! Why are you trying to trap me?
  • NET

    But Jesus realized their evil intentions and said, "Hypocrites! Why are you testing me?
  • ERVEN

    But Jesus knew that these men were trying to trick him. So he said, "You hypocrites! Why are you trying to catch me saying something wrong?
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 46
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References