தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
2. தன் ஊழியக்காரரை நோக்கி: இவன் யோவான்ஸ்நானன்; இவன் மரித்தோரிலிருந்து எழுந்தான்; ஆகையால், இவனிடத்தில் பலத்த செய்கைகள் விளங்குகிறது என்றான்.

ERVTA
2. எனவே, ஏரோது தன் வேலைக்காரர்களிடம், “இந்த மனிதனே உண்மையில் யோவான் ஸ்நானகன். மரணத்திலிருந்து அவன் மீண்டும் எழுந்திருந்திருக்க வேண்டும். அதனால் தான் அவனால் இத்தகைய அற்புதங்களைச் செய்ய முடிகிறது” என்று கூறினான்.

IRVTA
2. தன் வேலைக்காரர்களைப் பார்த்து: இவன் யோவான்ஸ்நானன்; இவன் மரித்தோரிலிருந்து உயிரோடு எழுந்தான்; ஆகவே, இவனிடத்தில் பலத்த செய்கைகள் விளங்குகிறது என்றான்.

ECTA
2. அவன் தன் ஊழியரிடம், "இவர் திருமுழுக்கு யோவான்தான். இறந்த யோவானைக் கடவுள் உயிர்பெற்றெழச் செய்தார். இதனால்தான் இந்த வல்ல செயல்களை இவர் செய்கிறார்" என்று கூறினான்.

RCTA
2. அவன் தன் ஊழியரிடம், "இவர் ஸ்நாபக அருளப்பர். இறந்தோரிடமிருந்து உயிர்த்திருக்கிறார். ஆதலால்தான் புதுமை செய்யும் வல்லமை இவரிடம் செயலாற்றுகிறது" என்று சொன்னான்.

OCVTA
2. ஏரோது தனது வேலைக்காரர்களிடம், “அவன் யோவான் ஸ்நானகனே; அவன் உயிரோடு திரும்பவும் எழுந்துவிட்டான்! அதனாலேயே, அவனிடத்தில் அற்புத வல்லமைகள் செயல்படுகிறது” என்று சொன்னான்.



KJV
2. And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.

AMP
2. And he said to his attendants, This is John the Baptist; He has been raised from the dead, and that is why the powers of performing miracles are at work in Him.

KJVP
2. And G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S unto his G3588 T-DPM servants G3816 N-DPM , This G3778 D-NSM is G2076 V-PXI-3S John G2491 N-NSM the G3588 T-NSM Baptist G910 N-NSM ; he G846 P-GSM is risen G1453 V-API-3S from G575 PREP the G3588 T-GPM dead G3498 A-GPM ; and G2532 CONJ therefore G1223 PREP mighty works G1411 N-NPF do show forth G1754 V-PAI-3P themselves in G1722 PREP him G846 P-NSM .

YLT
2. and said to his servants, `This is John the Baptist, he did rise from the dead, and because of this the mighty energies are working in him.`

ASV
2. and said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore do these powers work in him.

WEB
2. and said to his servants, "This is John the Baptizer. He is risen from the dead. That is why these powers work in him."

NASB
2. and said to his servants, "This man is John the Baptist. He has been raised from the dead; that is why mighty powers are at work in him."

ESV
2. and he said to his servants, "This is John the Baptist. He has been raised from the dead; that is why these miraculous powers are at work in him."

RV
2. and said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore do these powers work in him.

RSV
2. and he said to his servants, "This is John the Baptist, he has been raised from the dead; that is why these powers are at work in him."

NKJV
2. and said to his servants, "This is John the Baptist; he is risen from the dead, and therefore these powers are at work in him."

MKJV
2. and said to his servants, This is John the Baptist. He has risen from the dead, and therefore the powerful works are working in him.

AKJV
2. And said to his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do show forth themselves in him.

NRSV
2. and he said to his servants, "This is John the Baptist; he has been raised from the dead, and for this reason these powers are at work in him."

NIV
2. and he said to his attendants, "This is John the Baptist; he has risen from the dead! That is why miraculous powers are at work in him."

NIRV
2. He said to his attendants, "This is John the Baptist. He has risen from the dead! That is why he has the power to do miracles."

NLT
2. he said to his advisers, "This must be John the Baptist raised from the dead! That is why he can do such miracles."

MSG
2. He said to his servants, "This has to be John the Baptizer come back from the dead. That's why he's able to work miracles!"

GNB
2. "He is really John the Baptist, who has come back to life," he told his officials. "That is why he has this power to perform miracles."

NET
2. and he said to his servants, "This is John the Baptist. He has been raised from the dead! And because of this, miraculous powers are at work in him."

ERVEN
2. So he said to his servants, "This man is really John the Baptizer. He must have risen from death, and that is why he can do these miracles. "



மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 36
  • தன் ஊழியக்காரரை நோக்கி: இவன் யோவான்ஸ்நானன்; இவன் மரித்தோரிலிருந்து எழுந்தான்; ஆகையால், இவனிடத்தில் பலத்த செய்கைகள் விளங்குகிறது என்றான்.
  • ERVTA

    எனவே, ஏரோது தன் வேலைக்காரர்களிடம், “இந்த மனிதனே உண்மையில் யோவான் ஸ்நானகன். மரணத்திலிருந்து அவன் மீண்டும் எழுந்திருந்திருக்க வேண்டும். அதனால் தான் அவனால் இத்தகைய அற்புதங்களைச் செய்ய முடிகிறது” என்று கூறினான்.
  • IRVTA

    தன் வேலைக்காரர்களைப் பார்த்து: இவன் யோவான்ஸ்நானன்; இவன் மரித்தோரிலிருந்து உயிரோடு எழுந்தான்; ஆகவே, இவனிடத்தில் பலத்த செய்கைகள் விளங்குகிறது என்றான்.
  • ECTA

    அவன் தன் ஊழியரிடம், "இவர் திருமுழுக்கு யோவான்தான். இறந்த யோவானைக் கடவுள் உயிர்பெற்றெழச் செய்தார். இதனால்தான் இந்த வல்ல செயல்களை இவர் செய்கிறார்" என்று கூறினான்.
  • RCTA

    அவன் தன் ஊழியரிடம், "இவர் ஸ்நாபக அருளப்பர். இறந்தோரிடமிருந்து உயிர்த்திருக்கிறார். ஆதலால்தான் புதுமை செய்யும் வல்லமை இவரிடம் செயலாற்றுகிறது" என்று சொன்னான்.
  • OCVTA

    ஏரோது தனது வேலைக்காரர்களிடம், “அவன் யோவான் ஸ்நானகனே; அவன் உயிரோடு திரும்பவும் எழுந்துவிட்டான்! அதனாலேயே, அவனிடத்தில் அற்புத வல்லமைகள் செயல்படுகிறது” என்று சொன்னான்.
  • KJV

    And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
  • AMP

    And he said to his attendants, This is John the Baptist; He has been raised from the dead, and that is why the powers of performing miracles are at work in Him.
  • KJVP

    And G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S unto his G3588 T-DPM servants G3816 N-DPM , This G3778 D-NSM is G2076 V-PXI-3S John G2491 N-NSM the G3588 T-NSM Baptist G910 N-NSM ; he G846 P-GSM is risen G1453 V-API-3S from G575 PREP the G3588 T-GPM dead G3498 A-GPM ; and G2532 CONJ therefore G1223 PREP mighty works G1411 N-NPF do show forth G1754 V-PAI-3P themselves in G1722 PREP him G846 P-NSM .
  • YLT

    and said to his servants, `This is John the Baptist, he did rise from the dead, and because of this the mighty energies are working in him.`
  • ASV

    and said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore do these powers work in him.
  • WEB

    and said to his servants, "This is John the Baptizer. He is risen from the dead. That is why these powers work in him."
  • NASB

    and said to his servants, "This man is John the Baptist. He has been raised from the dead; that is why mighty powers are at work in him."
  • ESV

    and he said to his servants, "This is John the Baptist. He has been raised from the dead; that is why these miraculous powers are at work in him."
  • RV

    and said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore do these powers work in him.
  • RSV

    and he said to his servants, "This is John the Baptist, he has been raised from the dead; that is why these powers are at work in him."
  • NKJV

    and said to his servants, "This is John the Baptist; he is risen from the dead, and therefore these powers are at work in him."
  • MKJV

    and said to his servants, This is John the Baptist. He has risen from the dead, and therefore the powerful works are working in him.
  • AKJV

    And said to his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do show forth themselves in him.
  • NRSV

    and he said to his servants, "This is John the Baptist; he has been raised from the dead, and for this reason these powers are at work in him."
  • NIV

    and he said to his attendants, "This is John the Baptist; he has risen from the dead! That is why miraculous powers are at work in him."
  • NIRV

    He said to his attendants, "This is John the Baptist. He has risen from the dead! That is why he has the power to do miracles."
  • NLT

    he said to his advisers, "This must be John the Baptist raised from the dead! That is why he can do such miracles."
  • MSG

    He said to his servants, "This has to be John the Baptizer come back from the dead. That's why he's able to work miracles!"
  • GNB

    "He is really John the Baptist, who has come back to life," he told his officials. "That is why he has this power to perform miracles."
  • NET

    and he said to his servants, "This is John the Baptist. He has been raised from the dead! And because of this, miraculous powers are at work in him."
  • ERVEN

    So he said to his servants, "This man is really John the Baptizer. He must have risen from death, and that is why he can do these miracles. "
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References