TOV
20. மறுநாள் காலையிலே அவர்கள் அவ்வழியாய்ப் போகும்போது, அந்த அத்திமரம் வேரோடே பட்டுப்போயிருக்கிறதைக் கண்டார்கள்.
ERVTA
20. மறுநாள் காலையில் இயேசு தனது சீஷர்களோடு நடந்துகொண்டிருந்தார். முந்தின நாள் இயேசு சபித்த அத்தி மரத்தை அவர்கள் பார்த்தனர். அம்மரம் செத்து, காய்ந்து, வேரும் உலர்ந்துபோய் இருந்தது.
IRVTA
20. அடுத்தநாள் காலையிலே அவர்கள் அந்தவழியாக போகும்போது, அந்த அத்திமரம் வேரோடு பட்டுப்போயிருந்ததைப் பார்த்தார்கள்.
ECTA
20. காலையில் அவர்கள் அவ்வழியே சென்றபோது அந்த அத்தி மரம் வேரோடு பட்டுப்போயிருந்ததைக் கண்டார்கள்.
RCTA
20. காலையில் அவர்கள் அவ்வழியோரமாய்ப் போகும்பொழுது அந்த அத்திமரம் வேரோடு பட்டுப்போயிருக்கக் கண்டார்கள்.
OCVTA
20. மறுநாள் காலையில் அவர்கள் திரும்பி வரும்போது, அந்த அத்திமரம் வேரிலிருந்து காய்ந்து இருப்பதைச் சீடர்கள் கண்டார்கள்.
KJV
20. And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
AMP
20. In the morning, when they were passing along, they noticed that the fig tree was withered [completely] away to its roots.
KJVP
20. And G2532 CONJ in the morning G4404 ADV , as they passed by G3899 V-PNP-NPM , they saw G1492 V-2AAI-3P the G3588 T-ASF fig tree G4808 N-ASF dried up G3583 V-RPP-ASF from G1537 PREP the roots G4491 N-GPF .
YLT
20. And in the morning, passing by, they saw the fig-tree having been dried up from the roots,
ASV
20. And as they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.
WEB
20. As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.
NASB
20. Early in the morning, as they were walking along, they saw the fig tree withered to its roots.
ESV
20. As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away to its roots.
RV
20. And as they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.
RSV
20. As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away to its roots.
NKJV
20. Now in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
MKJV
20. And passing on early, they saw the fig-tree dried up from the roots.
AKJV
20. And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
NRSV
20. In the morning as they passed by, they saw the fig tree withered away to its roots.
NIV
20. In the morning, as they went along, they saw the fig-tree withered from the roots.
NIRV
20. In the morning as Jesus and his disciples walked along, they saw the fig tree. It was dried up all the way down to the roots.
NLT
20. The next morning as they passed by the fig tree he had cursed, the disciples noticed it had withered from the roots up.
MSG
20. In the morning, walking along the road, they saw the fig tree, shriveled to a dry stick.
GNB
20. Early next morning, as they walked along the road, they saw the fig tree. It was dead all the way down to its roots.
NET
20. In the morning as they passed by, they saw the fig tree withered from the roots.
ERVEN
20. The next morning Jesus was walking with his followers. They saw the fig tree that he spoke to the day before. The tree was dry and dead, even the roots.