தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோசுவா
TOV
4. நாங்கள் கிபியோனைச் சங்கரிக்கும்படி, நீங்கள் என்னிடத்தில் வந்து, எனக்குத் துணைசெய்யுங்கள்; அவர்கள் யோசுவாவோடும், இஸ்ரவேல் புத்திரரோடும் சமாதானம்பண்ணினார்கள் என்று சொல்லி அனுப்பினான்.

ERVTA
4. “என்னோடு வந்து கிபியோனைத் தாக்குவதற்கு உதவுங்கள். யோசுவாவோடும் இஸ்ரவேல் ஜனங்களோடும் கிபியோனியர் ஒரு சமாதான ஒப்பந்தம் செய்துள்ளனர்!” என்று கெஞ்சிக் கேட்டுக் கொண்டான்.

IRVTA
4. நாங்கள் கிபியோனைத் தாக்கும்படி, நீங்கள் என்னிடம் வந்து, எனக்கு உதவிசெய்யுங்கள்; அவர்கள் யோசுவாவோடும், இஸ்ரவேல் மக்களோடும் சமாதானம் செய்தார்கள் என்று சொல்லியனுப்பினான்.

ECTA
4. "எனக்கு உதவி செய்ய வாருங்கள். நாம் கிபயோனைத் தாக்குவோம். ஏனெனில் அது யோசுவாவுடனும் இஸ்ரயேல் மக்களுடனும் சமாதானம் செய்து கொண்டுள்ளது" என்று சொல்லியனுப்பினான்.

RCTA
4. துணையோடு நம்மிடம் வந்து சேருங்கள். கபயோன் நம்முடைய பக்கத்தை விட்டு, யோசுவாவோடும் இஸ்ராயேல் மக்களோடும் சேர்ந்து கொண்டபடியால் அதைப் பிடிக்கப் போவோம்" என்று அவர்களுக்குச் சொல்லச் சொன்னான்.

OCVTA
4. “நான் கிபியோன் நகரைத் தாக்குவதற்கு நீங்கள் வந்து எனக்கு உதவுங்கள். ஏனெனில் கிபியோனியர் யோசுவாவோடும் இஸ்ரயேலரோடும் சமாதான ஒப்பந்தம் செய்துள்ளார்கள்” என வேண்டுகோள் விடுத்தான்.



KJV
4. Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.

AMP
4. Come up to me and help me, and let us smite Gibeon, for it has made peace with Joshua and with the Israelites.

KJVP
4. Come up H5927 unto H413 PREP-1MS me , and help H5826 me , that we may smite H5221 Gibeon H1391 : for H3588 CONJ it hath made peace H7999 with H854 PREP Joshua H3091 and with H854 W-PART the children H1121 of Israel H3478 LMS .

YLT
4. `Come up unto me, and help me, and we smite Gibeon, for it hath made peace with Joshua, and with the sons of Israel.`

ASV
4. Come up unto me, and help me, and let us smite Gibeon; for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.

WEB
4. Come up to me, and help me, and let us strike Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the children of Israel.

NASB
4. to come to his aid for an attack on Gibeon, since it had concluded peace with Joshua and the Israelites.

ESV
4. "Come up to me and help me, and let us strike Gibeon. For it has made peace with Joshua and with the people of Israel."

RV
4. Come up unto me, and help me, and let us smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.

RSV
4. "Come up to me, and help me, and let us smite Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the people of Israel."

NKJV
4. "Come up to me and help me, that we may attack Gibeon, for it has made peace with Joshua and with the children of Israel."

MKJV
4. Come up to me, and help me, so that we may strike Gibeon. For it has made peace with Joshua and with the sons of Israel.

AKJV
4. Come up to me, and help me, that we may smite Gibeon: for it has made peace with Joshua and with the children of Israel.

NRSV
4. "Come up and help me, and let us attack Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the Israelites."

NIV
4. "Come up and help me attack Gibeon," he said, "because it has made peace with Joshua and the Israelites."

NIRV
4. "Come up and help me attack Gibeon," he said. "Its people have made peace with Joshua and the people of Israel."

NLT
4. "Come and help me destroy Gibeon," he urged them, "for they have made peace with Joshua and the people of Israel."

MSG
4. "Come and help me. Let's attack Gibeon; they've joined up with Joshua and the People of Israel."

GNB
4. "Come and help me attack Gibeon, because its people have made peace with Joshua and the Israelites."

NET
4. "Come to my aid so we can attack Gibeon, for it has made peace with Joshua and the Israelites."

ERVEN
4. "Come with me and help me attack Gibeon. Gibeon has made a peace agreement with Joshua and the Israelites."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 43
  • நாங்கள் கிபியோனைச் சங்கரிக்கும்படி, நீங்கள் என்னிடத்தில் வந்து, எனக்குத் துணைசெய்யுங்கள்; அவர்கள் யோசுவாவோடும், இஸ்ரவேல் புத்திரரோடும் சமாதானம்பண்ணினார்கள் என்று சொல்லி அனுப்பினான்.
  • ERVTA

    “என்னோடு வந்து கிபியோனைத் தாக்குவதற்கு உதவுங்கள். யோசுவாவோடும் இஸ்ரவேல் ஜனங்களோடும் கிபியோனியர் ஒரு சமாதான ஒப்பந்தம் செய்துள்ளனர்!” என்று கெஞ்சிக் கேட்டுக் கொண்டான்.
  • IRVTA

    நாங்கள் கிபியோனைத் தாக்கும்படி, நீங்கள் என்னிடம் வந்து, எனக்கு உதவிசெய்யுங்கள்; அவர்கள் யோசுவாவோடும், இஸ்ரவேல் மக்களோடும் சமாதானம் செய்தார்கள் என்று சொல்லியனுப்பினான்.
  • ECTA

    "எனக்கு உதவி செய்ய வாருங்கள். நாம் கிபயோனைத் தாக்குவோம். ஏனெனில் அது யோசுவாவுடனும் இஸ்ரயேல் மக்களுடனும் சமாதானம் செய்து கொண்டுள்ளது" என்று சொல்லியனுப்பினான்.
  • RCTA

    துணையோடு நம்மிடம் வந்து சேருங்கள். கபயோன் நம்முடைய பக்கத்தை விட்டு, யோசுவாவோடும் இஸ்ராயேல் மக்களோடும் சேர்ந்து கொண்டபடியால் அதைப் பிடிக்கப் போவோம்" என்று அவர்களுக்குச் சொல்லச் சொன்னான்.
  • OCVTA

    “நான் கிபியோன் நகரைத் தாக்குவதற்கு நீங்கள் வந்து எனக்கு உதவுங்கள். ஏனெனில் கிபியோனியர் யோசுவாவோடும் இஸ்ரயேலரோடும் சமாதான ஒப்பந்தம் செய்துள்ளார்கள்” என வேண்டுகோள் விடுத்தான்.
  • KJV

    Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
  • AMP

    Come up to me and help me, and let us smite Gibeon, for it has made peace with Joshua and with the Israelites.
  • KJVP

    Come up H5927 unto H413 PREP-1MS me , and help H5826 me , that we may smite H5221 Gibeon H1391 : for H3588 CONJ it hath made peace H7999 with H854 PREP Joshua H3091 and with H854 W-PART the children H1121 of Israel H3478 LMS .
  • YLT

    `Come up unto me, and help me, and we smite Gibeon, for it hath made peace with Joshua, and with the sons of Israel.`
  • ASV

    Come up unto me, and help me, and let us smite Gibeon; for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
  • WEB

    Come up to me, and help me, and let us strike Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the children of Israel.
  • NASB

    to come to his aid for an attack on Gibeon, since it had concluded peace with Joshua and the Israelites.
  • ESV

    "Come up to me and help me, and let us strike Gibeon. For it has made peace with Joshua and with the people of Israel."
  • RV

    Come up unto me, and help me, and let us smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
  • RSV

    "Come up to me, and help me, and let us smite Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the people of Israel."
  • NKJV

    "Come up to me and help me, that we may attack Gibeon, for it has made peace with Joshua and with the children of Israel."
  • MKJV

    Come up to me, and help me, so that we may strike Gibeon. For it has made peace with Joshua and with the sons of Israel.
  • AKJV

    Come up to me, and help me, that we may smite Gibeon: for it has made peace with Joshua and with the children of Israel.
  • NRSV

    "Come up and help me, and let us attack Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the Israelites."
  • NIV

    "Come up and help me attack Gibeon," he said, "because it has made peace with Joshua and the Israelites."
  • NIRV

    "Come up and help me attack Gibeon," he said. "Its people have made peace with Joshua and the people of Israel."
  • NLT

    "Come and help me destroy Gibeon," he urged them, "for they have made peace with Joshua and the people of Israel."
  • MSG

    "Come and help me. Let's attack Gibeon; they've joined up with Joshua and the People of Israel."
  • GNB

    "Come and help me attack Gibeon, because its people have made peace with Joshua and the Israelites."
  • NET

    "Come to my aid so we can attack Gibeon, for it has made peace with Joshua and the Israelites."
  • ERVEN

    "Come with me and help me attack Gibeon. Gibeon has made a peace agreement with Joshua and the Israelites."
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 43
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References