தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
49. அதற்கு ராஜாவின் மனுஷன்: ஆண்டவரே, என் பிள்ளை சாகிறதற்குமுன்னே வரவேண்டும் என்றான்.

ERVTA
49. அந்த அதிகாரியோ, “ஐயா, என் சிறிய மகன் சாவதற்கு முன் என் வீட்டிற்கு வாருங்கள்” என்று அழைத்தான்.

IRVTA
49. அதற்கு ராஜாவின் அதிகாரி: ஆண்டவரே, என் பிள்ளை இறப்பதற்குமுன்னே வரவேண்டும் என்றான்.

ECTA
49. அரச அலுவலர் இயேசுவிடம், "ஐயா, என் மகன் இறக்குமுன் வாரும்" என்றார்.

RCTA
49. அரச அலுவலர் அவரைப் பார்த்து, "ஆண்டவரே, என் குழந்தை இறந்துபோகுமுன்னே வாரும்" என்றார்.

OCVTA
49. அதற்கு அந்த அரச அதிகாரி, “ஐயா, எனது பிள்ளை சாகுமுன்னே வாரும்” என்றான்.



KJV
49. The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.

AMP
49. The king's officer pleaded with Him, Sir, do come down at once before my little child is dead!

KJVP
49. The G3588 T-NSM nobleman G937 A-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto G4314 PREP him G846 P-ASM , Sir G2962 N-VSM , come down G2597 V-2AAM-2S ere G4250 ADV my G3588 T-ASN child G3813 N-ASN die G599 V-2AAN .

YLT
49. The courtier saith unto him, `Sir, come down before my child die;`

ASV
49. The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.

WEB
49. The nobleman said to him, "Sir, come down before my child dies."

NASB
49. The royal official said to him, "Sir, come down before my child dies."

ESV
49. The official said to him, "Sir, come down before my child dies."

RV
49. The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.

RSV
49. The official said to him, "Sir, come down before my child dies."

NKJV
49. The nobleman said to Him, "Sir, come down before my child dies!"

MKJV
49. The nobleman said to Him, Sir, come down before my child dies.

AKJV
49. The nobleman said to him, Sir, come down ere my child die.

NRSV
49. The official said to him, "Sir, come down before my little boy dies."

NIV
49. The royal official said, "Sir, come down before my child dies."

NIRV
49. The royal official said, "Sir, come down before my child dies."

NLT
49. The official pleaded, "Lord, please come now before my little boy dies."

MSG
49. But the court official wouldn't be put off. "Come down! It's life or death for my son."

GNB
49. "Sir," replied the official, "come with me before my child dies."

NET
49. "Sir," the official said to him, "come down before my child dies."

ERVEN
49. The king's official said, "Sir, come before my little son dies."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 49 / 54
  • அதற்கு ராஜாவின் மனுஷன்: ஆண்டவரே, என் பிள்ளை சாகிறதற்குமுன்னே வரவேண்டும் என்றான்.
  • ERVTA

    அந்த அதிகாரியோ, “ஐயா, என் சிறிய மகன் சாவதற்கு முன் என் வீட்டிற்கு வாருங்கள்” என்று அழைத்தான்.
  • IRVTA

    அதற்கு ராஜாவின் அதிகாரி: ஆண்டவரே, என் பிள்ளை இறப்பதற்குமுன்னே வரவேண்டும் என்றான்.
  • ECTA

    அரச அலுவலர் இயேசுவிடம், "ஐயா, என் மகன் இறக்குமுன் வாரும்" என்றார்.
  • RCTA

    அரச அலுவலர் அவரைப் பார்த்து, "ஆண்டவரே, என் குழந்தை இறந்துபோகுமுன்னே வாரும்" என்றார்.
  • OCVTA

    அதற்கு அந்த அரச அதிகாரி, “ஐயா, எனது பிள்ளை சாகுமுன்னே வாரும்” என்றான்.
  • KJV

    The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
  • AMP

    The king's officer pleaded with Him, Sir, do come down at once before my little child is dead!
  • KJVP

    The G3588 T-NSM nobleman G937 A-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto G4314 PREP him G846 P-ASM , Sir G2962 N-VSM , come down G2597 V-2AAM-2S ere G4250 ADV my G3588 T-ASN child G3813 N-ASN die G599 V-2AAN .
  • YLT

    The courtier saith unto him, `Sir, come down before my child die;`
  • ASV

    The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
  • WEB

    The nobleman said to him, "Sir, come down before my child dies."
  • NASB

    The royal official said to him, "Sir, come down before my child dies."
  • ESV

    The official said to him, "Sir, come down before my child dies."
  • RV

    The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
  • RSV

    The official said to him, "Sir, come down before my child dies."
  • NKJV

    The nobleman said to Him, "Sir, come down before my child dies!"
  • MKJV

    The nobleman said to Him, Sir, come down before my child dies.
  • AKJV

    The nobleman said to him, Sir, come down ere my child die.
  • NRSV

    The official said to him, "Sir, come down before my little boy dies."
  • NIV

    The royal official said, "Sir, come down before my child dies."
  • NIRV

    The royal official said, "Sir, come down before my child dies."
  • NLT

    The official pleaded, "Lord, please come now before my little boy dies."
  • MSG

    But the court official wouldn't be put off. "Come down! It's life or death for my son."
  • GNB

    "Sir," replied the official, "come with me before my child dies."
  • NET

    "Sir," the official said to him, "come down before my child dies."
  • ERVEN

    The king's official said, "Sir, come before my little son dies."
மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 49 / 54
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References