தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
14. அந்த நாள் பஸ்காவுக்கு ஆயத்த நாளும் ஏறக்குறைய ஆறுமணி நேரமுமாயிருந்தது; அப்பொழுது அவன் யூதர்களை நோக்கி: இதோ, உங்கள் ராஜா என்றான்.

ERVTA
14. அப்பொழுது அது பஸ்காவுக்குத் தயாராகும் நாளாகவும் மதியவேளையாகவும் இருந்தது. பிலாத்து யூதர்களிடம் “இதோ உங்கள் இராஜா” என்றான்.

IRVTA
14. அந்த நாள் பஸ்காவிற்கு ஆயத்த நாளும் ஏறக்குறைய நண்பகல் வேளையாக இருந்தது; அப்பொழுது அவன் யூதர்களைப் பார்த்து: இதோ, உங்களுடைய ராஜா என்றான்.

ECTA
14. அன்று பாஸ்கா விழாவுக்கு ஏற்பாடு செய்யும் நாள். ஏறக்குறைய நண்பகல் வேளை. பிலாத்து யூதர்களிடம், "இதோ, உங்கள் அரசன்!" என்றான்.

RCTA
14. அன்று பாஸ்காவுக்கு ஆயத்தநாள்; ஏறக்குறைய நண்பகல். அப்போது பிலாத்து யூதர்களை நோக்கி, "இதோ! உங்கள் அரசன்! " என்றார்.

OCVTA
14. அன்று அது பஸ்கா என்ற பண்டிகை வாரத்தின் ஆயத்த நாளாயிருந்தது. நேரமோ பகல் பன்னிரண்டு மணியாயிருந்தது. பிலாத்து யூதர்களிடம், “இதோ உங்கள் அரசன்” என்றான்.



KJV
14. And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King!

AMP
14. Now it was the day of Preparation for the Passover, and it was about the sixth hour (about twelve o'clock noon). He said to the Jews, See, [here is] your King!

KJVP
14. And G1161 CONJ it was G2258 V-IXI-3S the preparation G3904 N-NSF of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM passover G3957 ARAM , and G1161 CONJ about G5616 ADV the sixth G1623 A-NSF hour G5610 N-NSF : and G2532 CONJ he saith G3004 V-PAI-3S unto the G3588 T-DPM Jews G2453 A-DPM , Behold G2396 your G3588 T-NSM King G935 N-NSM !

YLT
14. and it was the preparation of the passover, and as it were the sixth hour, and he saith to the Jews, `Lo, your king!`

ASV
14. Now it was the Preparation of the passover: it was about the sixth hour. And he saith unto the Jews, Behold, your King!

WEB
14. Now it was the Preparation Day of the Passover, at about the sixth hour. He said to the Jews, "Behold, your King!"

NASB
14. It was preparation day for Passover, and it was about noon. And he said to the Jews, "Behold, your king!"

ESV
14. Now it was the day of Preparation of the Passover. It was about the sixth hour. He said to the Jews, "Behold your King!"

RV
14. Now it was the Preparation of the passover: it was about the sixth hour. And he saith unto the Jews, Behold, your King!

RSV
14. Now it was the day of Preparation of the Passover; it was about the sixth hour. He said to the Jews, "Behold your King!"

NKJV
14. Now it was the Preparation Day of the Passover, and about the sixth hour. And he said to the Jews, "Behold your King!"

MKJV
14. And it was the preparation of the Passover, and about the sixth hour. And he said to the Jews, Behold your king!

AKJV
14. And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he said to the Jews, Behold your King!

NRSV
14. Now it was the day of Preparation for the Passover; and it was about noon. He said to the Jews, "Here is your King!"

NIV
14. It was the day of Preparation of Passover Week, about the sixth hour. "Here is your king," Pilate said to the Jews.

NIRV
14. It was about noon on Preparation Day in Passover Week. "Here is your king," Pilate said to the Jews.

NLT
14. It was now about noon on the day of preparation for the Passover. And Pilate said to the people, "Look, here is your king!"

MSG
14. It was the preparation day for Passover. The hour was noon. Pilate said to the Jews, "Here is your king."

GNB
14. It was then almost noon of the day before the Passover. Pilate said to the people, "Here is your king!"

NET
14. (Now it was the day of preparation for the Passover, about noon.) Pilate said to the Jewish leaders, "Look, here is your king!"

ERVEN
14. It was now almost noon on Preparation day of Passover week. Pilate said to the Jews, "Here is your king!"



மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 42
  • அந்த நாள் பஸ்காவுக்கு ஆயத்த நாளும் ஏறக்குறைய ஆறுமணி நேரமுமாயிருந்தது; அப்பொழுது அவன் யூதர்களை நோக்கி: இதோ, உங்கள் ராஜா என்றான்.
  • ERVTA

    அப்பொழுது அது பஸ்காவுக்குத் தயாராகும் நாளாகவும் மதியவேளையாகவும் இருந்தது. பிலாத்து யூதர்களிடம் “இதோ உங்கள் இராஜா” என்றான்.
  • IRVTA

    அந்த நாள் பஸ்காவிற்கு ஆயத்த நாளும் ஏறக்குறைய நண்பகல் வேளையாக இருந்தது; அப்பொழுது அவன் யூதர்களைப் பார்த்து: இதோ, உங்களுடைய ராஜா என்றான்.
  • ECTA

    அன்று பாஸ்கா விழாவுக்கு ஏற்பாடு செய்யும் நாள். ஏறக்குறைய நண்பகல் வேளை. பிலாத்து யூதர்களிடம், "இதோ, உங்கள் அரசன்!" என்றான்.
  • RCTA

    அன்று பாஸ்காவுக்கு ஆயத்தநாள்; ஏறக்குறைய நண்பகல். அப்போது பிலாத்து யூதர்களை நோக்கி, "இதோ! உங்கள் அரசன்! " என்றார்.
  • OCVTA

    அன்று அது பஸ்கா என்ற பண்டிகை வாரத்தின் ஆயத்த நாளாயிருந்தது. நேரமோ பகல் பன்னிரண்டு மணியாயிருந்தது. பிலாத்து யூதர்களிடம், “இதோ உங்கள் அரசன்” என்றான்.
  • KJV

    And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King!
  • AMP

    Now it was the day of Preparation for the Passover, and it was about the sixth hour (about twelve o'clock noon). He said to the Jews, See, here is your King!
  • KJVP

    And G1161 CONJ it was G2258 V-IXI-3S the preparation G3904 N-NSF of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM passover G3957 ARAM , and G1161 CONJ about G5616 ADV the sixth G1623 A-NSF hour G5610 N-NSF : and G2532 CONJ he saith G3004 V-PAI-3S unto the G3588 T-DPM Jews G2453 A-DPM , Behold G2396 your G3588 T-NSM King G935 N-NSM !
  • YLT

    and it was the preparation of the passover, and as it were the sixth hour, and he saith to the Jews, `Lo, your king!`
  • ASV

    Now it was the Preparation of the passover: it was about the sixth hour. And he saith unto the Jews, Behold, your King!
  • WEB

    Now it was the Preparation Day of the Passover, at about the sixth hour. He said to the Jews, "Behold, your King!"
  • NASB

    It was preparation day for Passover, and it was about noon. And he said to the Jews, "Behold, your king!"
  • ESV

    Now it was the day of Preparation of the Passover. It was about the sixth hour. He said to the Jews, "Behold your King!"
  • RV

    Now it was the Preparation of the passover: it was about the sixth hour. And he saith unto the Jews, Behold, your King!
  • RSV

    Now it was the day of Preparation of the Passover; it was about the sixth hour. He said to the Jews, "Behold your King!"
  • NKJV

    Now it was the Preparation Day of the Passover, and about the sixth hour. And he said to the Jews, "Behold your King!"
  • MKJV

    And it was the preparation of the Passover, and about the sixth hour. And he said to the Jews, Behold your king!
  • AKJV

    And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he said to the Jews, Behold your King!
  • NRSV

    Now it was the day of Preparation for the Passover; and it was about noon. He said to the Jews, "Here is your King!"
  • NIV

    It was the day of Preparation of Passover Week, about the sixth hour. "Here is your king," Pilate said to the Jews.
  • NIRV

    It was about noon on Preparation Day in Passover Week. "Here is your king," Pilate said to the Jews.
  • NLT

    It was now about noon on the day of preparation for the Passover. And Pilate said to the people, "Look, here is your king!"
  • MSG

    It was the preparation day for Passover. The hour was noon. Pilate said to the Jews, "Here is your king."
  • GNB

    It was then almost noon of the day before the Passover. Pilate said to the people, "Here is your king!"
  • NET

    (Now it was the day of preparation for the Passover, about noon.) Pilate said to the Jewish leaders, "Look, here is your king!"
  • ERVEN

    It was now almost noon on Preparation day of Passover week. Pilate said to the Jews, "Here is your king!"
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References