தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
19. எருசலேமிலிருந்து யூதர்கள் ஆசாரியரையும் லேவியரையும் யோவானிடத்தில் அனுப்பி: நீர் யார் என்று கேட்டபொழுது,

ERVTA
19. எருசலேமிலுள்ள யூதர்கள் ஆசாரியரையும் லேவியரையும் யோவானிடம் அனுப்பி வைத்தார்கள். “நீர் யார்?” என்று கேட்பதற்காக அவர்களை யூதர்கள் அனுப்பினர்.

IRVTA
19. எருசலேமிலிருந்து யூதர்கள் ஆசாரியர்களையும், லேவியர்களையும் யோவானிடத்தில் அனுப்பி: நீர் யார் என்று கேட்டபொழுது,

ECTA
19. எருசலேமிலுள்ள யூதர்கள் குருக்களையும் லேவியர்களையும் யோவானிடம் அனுப்பி, "நீர் யார்?" என்று கேட்டபோது அவர், "நான் மெசியா அல்ல" என்று அறிவித்தார்.

RCTA
19. யெருசலேமிலிருந்து யூதர்கள் குருக்களையும் லேவியரையும் அருளப்பரிடம் அனுப்பியபோது, அவர் கூறிய சான்றாவது: "நீர் யார் ?" என்று அவர்கள் கேட்க,

OCVTA
19. எருசலேமைச் சேர்ந்த யூத தலைவர்கள் [*மூல மொழியில் யூதர்கள் என்றுள்ளது.] யோவான் யார் என்று விசாரித்து அறியும்படி, ஆசாரியர்களையும் லேவியரையும் அவனிடத்தில் அனுப்பினார்கள்; அப்பொழுது அவன் கொடுத்த சாட்சி இதுவே:



KJV
19. And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?

AMP
19. And this is the testimony of John when the Jews sent priests and Levites to him from Jerusalem to ask him, Who are you?

KJVP
19. And G2532 CONJ this G3778 D-NSF is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSF record G3141 N-NSF of John G2491 N-GSM , when G3753 ADV the G3588 T-NPM Jews G2453 A-NPM sent G649 V-AAI-3P priests G2409 N-APM and G2532 CONJ Levites G3019 N-APM from G1537 PREP Jerusalem G2414 N-GPN to G2443 CONJ ask G2065 V-AAS-3P him G846 P-ASM , Who G5101 I-NSM art G1488 V-PXI-2S thou G4771 P-2NS ?

YLT
19. And this is the testimony of John, when the Jews sent out of Jerusalem priests and Levites, that they might question him, `Who art thou?`

ASV
19. And this is the witness of John, when the Jews sent unto him from Jerusalem priests and Levites to ask him, Who art thou?

WEB
19. This is John's testimony, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, "Who are you?"

NASB
19. And this is the testimony of John. When the Jews from Jerusalem sent priests and Levites (to him) to ask him, "Who are you?"

ESV
19. And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, "Who are you?"

RV
19. And this is the witness of John, when the Jews sent unto him from Jerusalem priests and Levites to ask him, Who art thou?

RSV
19. And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, "Who are you?"

NKJV
19. Now this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, "Who are you?"

MKJV
19. And this is the witness of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who are you?

AKJV
19. And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who are you?

NRSV
19. This is the testimony given by John when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, "Who are you?"

NIV
19. Now this was John's testimony when the Jews of Jerusalem sent priests and Levites to ask him who he was.

NIRV
19. The Jews of Jerusalem sent priests and Levites to ask John who he was. John gave witness to them.

NLT
19. This was John's testimony when the Jewish leaders sent priests and Temple assistants from Jerusalem to ask John, "Who are you?"

MSG
19. When Jews from Jerusalem sent a group of priests and officials to ask John who he was, he was completely honest.

GNB
19. The Jewish authorities in Jerusalem sent some priests and Levites to John to ask him, "Who are you?"

NET
19. Now this was John's testimony when the Jewish leaders sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, "Who are you?"

ERVEN
19. The Jewish leaders in Jerusalem sent some priests and Levites to John to ask him, "Who are you?" He told them the truth.



மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 51
  • எருசலேமிலிருந்து யூதர்கள் ஆசாரியரையும் லேவியரையும் யோவானிடத்தில் அனுப்பி: நீர் யார் என்று கேட்டபொழுது,
  • ERVTA

    எருசலேமிலுள்ள யூதர்கள் ஆசாரியரையும் லேவியரையும் யோவானிடம் அனுப்பி வைத்தார்கள். “நீர் யார்?” என்று கேட்பதற்காக அவர்களை யூதர்கள் அனுப்பினர்.
  • IRVTA

    எருசலேமிலிருந்து யூதர்கள் ஆசாரியர்களையும், லேவியர்களையும் யோவானிடத்தில் அனுப்பி: நீர் யார் என்று கேட்டபொழுது,
  • ECTA

    எருசலேமிலுள்ள யூதர்கள் குருக்களையும் லேவியர்களையும் யோவானிடம் அனுப்பி, "நீர் யார்?" என்று கேட்டபோது அவர், "நான் மெசியா அல்ல" என்று அறிவித்தார்.
  • RCTA

    யெருசலேமிலிருந்து யூதர்கள் குருக்களையும் லேவியரையும் அருளப்பரிடம் அனுப்பியபோது, அவர் கூறிய சான்றாவது: "நீர் யார் ?" என்று அவர்கள் கேட்க,
  • OCVTA

    எருசலேமைச் சேர்ந்த யூத தலைவர்கள் *மூல மொழியில் யூதர்கள் என்றுள்ளது. யோவான் யார் என்று விசாரித்து அறியும்படி, ஆசாரியர்களையும் லேவியரையும் அவனிடத்தில் அனுப்பினார்கள்; அப்பொழுது அவன் கொடுத்த சாட்சி இதுவே:
  • KJV

    And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?
  • AMP

    And this is the testimony of John when the Jews sent priests and Levites to him from Jerusalem to ask him, Who are you?
  • KJVP

    And G2532 CONJ this G3778 D-NSF is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSF record G3141 N-NSF of John G2491 N-GSM , when G3753 ADV the G3588 T-NPM Jews G2453 A-NPM sent G649 V-AAI-3P priests G2409 N-APM and G2532 CONJ Levites G3019 N-APM from G1537 PREP Jerusalem G2414 N-GPN to G2443 CONJ ask G2065 V-AAS-3P him G846 P-ASM , Who G5101 I-NSM art G1488 V-PXI-2S thou G4771 P-2NS ?
  • YLT

    And this is the testimony of John, when the Jews sent out of Jerusalem priests and Levites, that they might question him, `Who art thou?`
  • ASV

    And this is the witness of John, when the Jews sent unto him from Jerusalem priests and Levites to ask him, Who art thou?
  • WEB

    This is John's testimony, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, "Who are you?"
  • NASB

    And this is the testimony of John. When the Jews from Jerusalem sent priests and Levites (to him) to ask him, "Who are you?"
  • ESV

    And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, "Who are you?"
  • RV

    And this is the witness of John, when the Jews sent unto him from Jerusalem priests and Levites to ask him, Who art thou?
  • RSV

    And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, "Who are you?"
  • NKJV

    Now this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, "Who are you?"
  • MKJV

    And this is the witness of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who are you?
  • AKJV

    And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who are you?
  • NRSV

    This is the testimony given by John when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, "Who are you?"
  • NIV

    Now this was John's testimony when the Jews of Jerusalem sent priests and Levites to ask him who he was.
  • NIRV

    The Jews of Jerusalem sent priests and Levites to ask John who he was. John gave witness to them.
  • NLT

    This was John's testimony when the Jewish leaders sent priests and Temple assistants from Jerusalem to ask John, "Who are you?"
  • MSG

    When Jews from Jerusalem sent a group of priests and officials to ask John who he was, he was completely honest.
  • GNB

    The Jewish authorities in Jerusalem sent some priests and Levites to John to ask him, "Who are you?"
  • NET

    Now this was John's testimony when the Jewish leaders sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, "Who are you?"
  • ERVEN

    The Jewish leaders in Jerusalem sent some priests and Levites to John to ask him, "Who are you?" He told them the truth.
மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 51
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References