தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
6. என் நாட்கள் நெய்கிறவன் எறிகிற நாடாவிலும் தீவிரமாய் ஓடுகிறது; அவைகள் நம்பிக்கையில்லாமல் முடிந்துபோகும்.

ERVTA
6. “நெய்பவனின் நாடாவைக் காட்டிலும் என் நாட்கள் வேகமாகக் கழிகின்றன. என் வாழ்க்கை நம்பிக்கையின்றி முடிவடைகிறது.

IRVTA
6. என் நாட்கள் நெய்கிறவன் எறிகிற நாடாவிலும் தீவிரமாக ஓடுகிறது; அவைகள் நம்பிக்கையில்லாமல் முடிந்துபோகும்.

ECTA
6. என் நாள்கள் தறியின் ஓடுகட்டையினும் விரைந்தோடுகின்றன; அவை நம்பிக்கையின்றி முடிவடைகின்றன.

RCTA
6. நெசவுத்தறி நாடாவிலும் விரைவாக என் நாட்கள் ஓடி, நம்பிக்கைக்கு இடமே இன்றி முடிவடைகின்றன.

OCVTA
6. “நெய்கிறவர்களின் நாடாவைவிட என் நாட்கள் வேகமாய் போகின்றன; அவை எதிர்பார்ப்பு எதுவும் இல்லாமலேயே முடிவடைகின்றன.



KJV
6. My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.

AMP
6. My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.

KJVP
6. My days H3117 CMS-1MS are swifter H7043 VQQ3MP than H4480 PREP-1MS a weaver\'s shuttle H708 NMS , and are spent H3615 W-VQY3MP without H657 B-CMS hope H8615 NFS .

YLT
6. My days swifter than a weaving machine, And they are consumed without hope.

ASV
6. My days are swifter than a weavers shuttle, And are spent without hope.

WEB
6. My days are swifter than a weaver's shuttle, And are spent without hope.

NASB
6. My days are swifter than a weaver's shuttle; they come to an end without hope.

ESV
6. My days are swifter than a weaver's shuttle and come to their end without hope.

RV
6. My days are swifter than a weaver-s shuttle, and are spent without hope.

RSV
6. My days are swifter than a weaver's shuttle, and come to their end without hope.

NKJV
6. "My days are swifter than a weaver's shuttle, And are spent without hope.

MKJV
6. My days are swifter than a weaver's shuttle, and are ended without hope.

AKJV
6. My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.

NRSV
6. My days are swifter than a weaver's shuttle, and come to their end without hope.

NIV
6. "My days are swifter than a weaver's shuttle, and they come to an end without hope.

NIRV
6. "My days pass by faster than a weaver can work. They come to an end. I don't have any hope.

NLT
6. "My days fly faster than a weaver's shuttle. They end without hope.

MSG
6. My days come and go swifter than the click of knitting needles, and then the yarn runs out--an unfinished life!

GNB
6. My days pass by without hope, pass faster than a weaver's shuttle.

NET
6. My days are swifter than a weaver's shuttle and they come to an end without hope.

ERVEN
6. "My days pass by faster than a weaver's shuttle, and my life will end without hope.



பதிவுகள்

மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • என் நாட்கள் நெய்கிறவன் எறிகிற நாடாவிலும் தீவிரமாய் ஓடுகிறது; அவைகள் நம்பிக்கையில்லாமல் முடிந்துபோகும்.
  • ERVTA

    “நெய்பவனின் நாடாவைக் காட்டிலும் என் நாட்கள் வேகமாகக் கழிகின்றன. என் வாழ்க்கை நம்பிக்கையின்றி முடிவடைகிறது.
  • IRVTA

    என் நாட்கள் நெய்கிறவன் எறிகிற நாடாவிலும் தீவிரமாக ஓடுகிறது; அவைகள் நம்பிக்கையில்லாமல் முடிந்துபோகும்.
  • ECTA

    என் நாள்கள் தறியின் ஓடுகட்டையினும் விரைந்தோடுகின்றன; அவை நம்பிக்கையின்றி முடிவடைகின்றன.
  • RCTA

    நெசவுத்தறி நாடாவிலும் விரைவாக என் நாட்கள் ஓடி, நம்பிக்கைக்கு இடமே இன்றி முடிவடைகின்றன.
  • OCVTA

    “நெய்கிறவர்களின் நாடாவைவிட என் நாட்கள் வேகமாய் போகின்றன; அவை எதிர்பார்ப்பு எதுவும் இல்லாமலேயே முடிவடைகின்றன.
  • KJV

    My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
  • AMP

    My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
  • KJVP

    My days H3117 CMS-1MS are swifter H7043 VQQ3MP than H4480 PREP-1MS a weaver\'s shuttle H708 NMS , and are spent H3615 W-VQY3MP without H657 B-CMS hope H8615 NFS .
  • YLT

    My days swifter than a weaving machine, And they are consumed without hope.
  • ASV

    My days are swifter than a weavers shuttle, And are spent without hope.
  • WEB

    My days are swifter than a weaver's shuttle, And are spent without hope.
  • NASB

    My days are swifter than a weaver's shuttle; they come to an end without hope.
  • ESV

    My days are swifter than a weaver's shuttle and come to their end without hope.
  • RV

    My days are swifter than a weaver-s shuttle, and are spent without hope.
  • RSV

    My days are swifter than a weaver's shuttle, and come to their end without hope.
  • NKJV

    "My days are swifter than a weaver's shuttle, And are spent without hope.
  • MKJV

    My days are swifter than a weaver's shuttle, and are ended without hope.
  • AKJV

    My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
  • NRSV

    My days are swifter than a weaver's shuttle, and come to their end without hope.
  • NIV

    "My days are swifter than a weaver's shuttle, and they come to an end without hope.
  • NIRV

    "My days pass by faster than a weaver can work. They come to an end. I don't have any hope.
  • NLT

    "My days fly faster than a weaver's shuttle. They end without hope.
  • MSG

    My days come and go swifter than the click of knitting needles, and then the yarn runs out--an unfinished life!
  • GNB

    My days pass by without hope, pass faster than a weaver's shuttle.
  • NET

    My days are swifter than a weaver's shuttle and they come to an end without hope.
  • ERVEN

    "My days pass by faster than a weaver's shuttle, and my life will end without hope.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References