தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
18. அவைகளுடைய வழிகளின் போக்குகள் இங்குமங்கும் பிரியும்; அவைகள் விருதாவிலே பரவி ஒன்றும் இல்லாமற்போகும்.

ERVTA
18. வியாபாரிகள் பாலைவனத்தின் வளைவுகளையும் நெளிவுகளையும் பின்தொடர்ந்து, காணாமல்போய்விடுகிறார்கள்.

IRVTA
18. அவைகளுடைய வழிகளின் போக்குகள் இங்குமங்கும் பிரியும்; அவைகள் வீணாக பரவி ஒன்றுமில்லாமற்போகும்.

ECTA
18. வணிகர் கூட்டம் தம் வழியை மாற்றுகின்றது; பாலையில் அலைந்து தொலைந்து மடிகின்றது.

RCTA
18. வணிகக் கூட்டத்தார் அவற்றைத் தேடி வழியை விட்டு விலகுகின்றனர்; பாலைநிலைத்தில் அலைந்து மாண்டு போகின்றனர்.

OCVTA
18. வியாபாரிகளின் கூட்டம் நீரோடையைத் தேடி; பாதையைவிட்டு விலகி பாழ்நிலங்களுக்குச் சென்று அழிகின்றன.



KJV
18. The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.

AMP
18. The caravans which travel by way of them turn aside; they go into the waste places and perish. [Such is my disappointment in you, the friends I fully trusted.]

KJVP
18. The paths H734 CFP of their way H1870 NMS-3MP are turned aside H3943 VNY3MP ; they go H5927 VQY3MP to nothing H8414 B-AMS , and perish H6 W-VQY3MP .

YLT
18. Turn aside do the paths of their way, They ascend into emptiness, and are lost.

ASV
18. The caravans that travel by the way of them turn aside; They go up into the waste, and perish.

WEB
18. The caravans that travel beside them turn aside; They go up into the waste, and perish.

NASB
18. Caravans turn aside from their routes; they go into the desert and perish.

ESV
18. The caravans turn aside from their course; they go up into the waste and perish.

RV
18. The caravans {cf15i that travel} by the way of them turn aside; they go up into the waste, and perish.

RSV
18. The caravans turn aside from their course; they go up into the waste, and perish.

NKJV
18. The paths of their way turn aside, They go nowhere and perish.

MKJV
18. The paths of their way are turned aside; they go to nothing and are lost.

AKJV
18. The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.

NRSV
18. The caravans turn aside from their course; they go up into the waste, and perish.

NIV
18. Caravans turn aside from their routes; they go up into the wasteland and perish.

NIRV
18. Groups of traders turn away from their usual paths. They go up into the dry and empty land. And they die there.

NLT
18. The caravans turn aside to be refreshed, but there is nothing to drink, so they die.

MSG
18. Travelers who spot them and go out of their way for a drink, end up in a waterless gulch and die of thirst.

GNB
18. Caravans get lost looking for water; they wander and die in the desert.

NET
18. Caravans turn aside from their routes; they go into the wasteland and perish.

ERVEN
18. It twists and turns along the way and then disappears into the desert.



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 30
  • அவைகளுடைய வழிகளின் போக்குகள் இங்குமங்கும் பிரியும்; அவைகள் விருதாவிலே பரவி ஒன்றும் இல்லாமற்போகும்.
  • ERVTA

    வியாபாரிகள் பாலைவனத்தின் வளைவுகளையும் நெளிவுகளையும் பின்தொடர்ந்து, காணாமல்போய்விடுகிறார்கள்.
  • IRVTA

    அவைகளுடைய வழிகளின் போக்குகள் இங்குமங்கும் பிரியும்; அவைகள் வீணாக பரவி ஒன்றுமில்லாமற்போகும்.
  • ECTA

    வணிகர் கூட்டம் தம் வழியை மாற்றுகின்றது; பாலையில் அலைந்து தொலைந்து மடிகின்றது.
  • RCTA

    வணிகக் கூட்டத்தார் அவற்றைத் தேடி வழியை விட்டு விலகுகின்றனர்; பாலைநிலைத்தில் அலைந்து மாண்டு போகின்றனர்.
  • OCVTA

    வியாபாரிகளின் கூட்டம் நீரோடையைத் தேடி; பாதையைவிட்டு விலகி பாழ்நிலங்களுக்குச் சென்று அழிகின்றன.
  • KJV

    The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
  • AMP

    The caravans which travel by way of them turn aside; they go into the waste places and perish. Such is my disappointment in you, the friends I fully trusted.
  • KJVP

    The paths H734 CFP of their way H1870 NMS-3MP are turned aside H3943 VNY3MP ; they go H5927 VQY3MP to nothing H8414 B-AMS , and perish H6 W-VQY3MP .
  • YLT

    Turn aside do the paths of their way, They ascend into emptiness, and are lost.
  • ASV

    The caravans that travel by the way of them turn aside; They go up into the waste, and perish.
  • WEB

    The caravans that travel beside them turn aside; They go up into the waste, and perish.
  • NASB

    Caravans turn aside from their routes; they go into the desert and perish.
  • ESV

    The caravans turn aside from their course; they go up into the waste and perish.
  • RV

    The caravans {cf15i that travel} by the way of them turn aside; they go up into the waste, and perish.
  • RSV

    The caravans turn aside from their course; they go up into the waste, and perish.
  • NKJV

    The paths of their way turn aside, They go nowhere and perish.
  • MKJV

    The paths of their way are turned aside; they go to nothing and are lost.
  • AKJV

    The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
  • NRSV

    The caravans turn aside from their course; they go up into the waste, and perish.
  • NIV

    Caravans turn aside from their routes; they go up into the wasteland and perish.
  • NIRV

    Groups of traders turn away from their usual paths. They go up into the dry and empty land. And they die there.
  • NLT

    The caravans turn aside to be refreshed, but there is nothing to drink, so they die.
  • MSG

    Travelers who spot them and go out of their way for a drink, end up in a waterless gulch and die of thirst.
  • GNB

    Caravans get lost looking for water; they wander and die in the desert.
  • NET

    Caravans turn aside from their routes; they go into the wasteland and perish.
  • ERVEN

    It twists and turns along the way and then disappears into the desert.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References