தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
22. குறுகின வருஷங்களுக்கு முடிவு வருகிறது; நான் திரும்பிவராத வழியே போவேன்.

ERVTA
22. “இன்னும் சில ஆண்டுகளில் திரும்பமுடியாத அந்த இடத்திற்கு, (மரணம்) நான் போவேன்.”

IRVTA
22. குறுகின வருடங்களுக்கு முடிவு வருகிறது; நான் திரும்பிவராதவழியே போவேன்.

ECTA
22. இன்னும் சில ஆண்டுகளே உள்ளன; பிறகு திரும்ப வரவியலா வழியில் செல்வேன்.

RCTA
22. (23) சில ஆண்டுகளே உள்ளன; அவை கடந்த பின் திரும்பிவர முடியாத வழிக்குப் போய்விடுவேன்.

OCVTA
22. “நான் திரும்பி வரமுடியாத பயணத்திற்குப் போவதற்கு, இன்னும் சில வருடங்களே இருக்கின்றன.



KJV
22. When a few years are come, then I shall go the way [whence] I shall not return.

AMP
22. For when a few years are come, I shall go the way from which I shall not return.

KJVP
22. When H3588 CONJ a few H4557 NMS years H8141 CFP are come H857 VQY3MP , then I shall go H1980 VQY1MS the way H734 W-NMS [ whence ] I shall not H3808 NADV return H7725 VQY1MS .

YLT
22. When a few years do come, Then a path I return not do I go.

ASV
22. For when a few years are come, I shall go the way whence I shall not return.

WEB
22. For when a few years are come, I shall go the way from whence I shall not return.

NASB
22. For my years are numbered now, and I am on a journey from which I shall not return.

ESV
22. For when a few years have come I shall go the way from which I shall not return.

RV
22. For when a few years are come, I shall go the way whence I shall not return.

RSV
22. For when a few years have come I shall go the way whence I shall not return.

NKJV
22. For when a few years are finished, I shall go the way of no return.

MKJV
22. For the years that are few will come, and I shall go the way from where I shall not return.

AKJV
22. When a few years are come, then I shall go the way from where I shall not return.

NRSV
22. For when a few years have come, I shall go the way from which I shall not return.

NIV
22. "Only a few years will pass before I go on the journey of no return.

NIRV
22. "Only a few years will pass by. Then I'll go on a journey I won't return from.

NLT
22. For soon I must go down that road from which I will never return.

MSG
22. "Only a few years are left before I set out on the road of no return.

GNB
22. My years are passing now, and I walk the road of no return.

NET
22. For the years that lie ahead are few, and then I will go on the way of no return.

ERVEN
22. "In only a few years I will go to that place of no return.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 22
  • குறுகின வருஷங்களுக்கு முடிவு வருகிறது; நான் திரும்பிவராத வழியே போவேன்.
  • ERVTA

    “இன்னும் சில ஆண்டுகளில் திரும்பமுடியாத அந்த இடத்திற்கு, (மரணம்) நான் போவேன்.”
  • IRVTA

    குறுகின வருடங்களுக்கு முடிவு வருகிறது; நான் திரும்பிவராதவழியே போவேன்.
  • ECTA

    இன்னும் சில ஆண்டுகளே உள்ளன; பிறகு திரும்ப வரவியலா வழியில் செல்வேன்.
  • RCTA

    (23) சில ஆண்டுகளே உள்ளன; அவை கடந்த பின் திரும்பிவர முடியாத வழிக்குப் போய்விடுவேன்.
  • OCVTA

    “நான் திரும்பி வரமுடியாத பயணத்திற்குப் போவதற்கு, இன்னும் சில வருடங்களே இருக்கின்றன.
  • KJV

    When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.
  • AMP

    For when a few years are come, I shall go the way from which I shall not return.
  • KJVP

    When H3588 CONJ a few H4557 NMS years H8141 CFP are come H857 VQY3MP , then I shall go H1980 VQY1MS the way H734 W-NMS whence I shall not H3808 NADV return H7725 VQY1MS .
  • YLT

    When a few years do come, Then a path I return not do I go.
  • ASV

    For when a few years are come, I shall go the way whence I shall not return.
  • WEB

    For when a few years are come, I shall go the way from whence I shall not return.
  • NASB

    For my years are numbered now, and I am on a journey from which I shall not return.
  • ESV

    For when a few years have come I shall go the way from which I shall not return.
  • RV

    For when a few years are come, I shall go the way whence I shall not return.
  • RSV

    For when a few years have come I shall go the way whence I shall not return.
  • NKJV

    For when a few years are finished, I shall go the way of no return.
  • MKJV

    For the years that are few will come, and I shall go the way from where I shall not return.
  • AKJV

    When a few years are come, then I shall go the way from where I shall not return.
  • NRSV

    For when a few years have come, I shall go the way from which I shall not return.
  • NIV

    "Only a few years will pass before I go on the journey of no return.
  • NIRV

    "Only a few years will pass by. Then I'll go on a journey I won't return from.
  • NLT

    For soon I must go down that road from which I will never return.
  • MSG

    "Only a few years are left before I set out on the road of no return.
  • GNB

    My years are passing now, and I walk the road of no return.
  • NET

    For the years that lie ahead are few, and then I will go on the way of no return.
  • ERVEN

    "In only a few years I will go to that place of no return.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 22
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References