தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
2. இப்படிப்பட்ட அநேகங் காரியங்களை நான் கேட்டிருக்கிறேன்; நீங்கள் எல்லாரும் அலட்டுண்டாக்குகிற தேற்றரவாளர்.

ERVTA
2. “நான் இவற்றையெல்லாம் முன்பே கேட்டிருக்கிறேன். நீங்கள் மூவரும் எனக்குத் தொல்லையை அல்லாமல் ஆறுதலைத் தரவில்லை.

IRVTA
2. “இப்படிப்பட்ட அநேக காரியங்களை நான் கேட்டிருக்கிறேன்; நீங்கள் எல்லோரும் வேதனையுண்டாக்குகிற தேற்றரவாளர்.

ECTA
2. இதைப்போன்ற பலவற்றை நான் கேட்டதுண்டு; "புண்படுத்தும் தேற்றுவோர்" நீவிர் எல்லாம்.

RCTA
2. இப்படிப்பட்டவற்றை நான் பலமுறை கேட்டிருக்கிறேன், நீங்கள் யாவரும் துயர் தரும் தேற்றரவாளர்களே.

OCVTA
2. “நான் இதுபோன்ற அநேக காரியங்களைக் கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன்; நீங்கள் எல்லோரும் துன்பத்துக்குள்ளாக்கும் தேற்றரவாளர்கள்!



KJV
2. I have heard many such things: miserable comforters [are] ye all.

AMP
2. I have heard many such things; wearisome and miserable comforters are you all!

KJVP
2. I have heard H8085 VQQ1MS many H7227 AFP such things H428 K-PPRO-3MP : miserable H5999 NMS comforters H5162 VPCMP [ are ] ye all H3605 CMS-2MP .

YLT
2. I have heard many such things, Miserable comforters [are] ye all.

ASV
2. I have heard many such things: Miserable comforters are ye all.

WEB
2. "I have heard many such things. Miserable comforters are you all!

NASB
2. I have heard this sort of thing many times. Wearisome comforters are you all!

ESV
2. "I have heard many such things; miserable comforters are you all.

RV
2. I have heard many such things: miserable comforters are ye all.

RSV
2. "I have heard many such things; miserable comforters are you all.

NKJV
2. "I have heard many such things; Miserable comforters [are] you all!

MKJV
2. I have heard many such things. You are all miserable comforters.

AKJV
2. I have heard many such things: miserable comforters are you all.

NRSV
2. "I have heard many such things; miserable comforters are you all.

NIV
2. "I have heard many things like these; miserable comforters are you all!

NIRV
2. "I've heard many of those things before. You are terrible at comforting me!

NLT
2. "I have heard all this before. What miserable comforters you are!

MSG
2. "I've had all I can take of your talk. What a bunch of miserable comforters!

GNB
2. (SEE 16:1)

NET
2. "I have heard many things like these before. What miserable comforters are you all!

ERVEN
2. "I have heard all these things before. You men give me trouble, not comfort.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 22
  • இப்படிப்பட்ட அநேகங் காரியங்களை நான் கேட்டிருக்கிறேன்; நீங்கள் எல்லாரும் அலட்டுண்டாக்குகிற தேற்றரவாளர்.
  • ERVTA

    “நான் இவற்றையெல்லாம் முன்பே கேட்டிருக்கிறேன். நீங்கள் மூவரும் எனக்குத் தொல்லையை அல்லாமல் ஆறுதலைத் தரவில்லை.
  • IRVTA

    “இப்படிப்பட்ட அநேக காரியங்களை நான் கேட்டிருக்கிறேன்; நீங்கள் எல்லோரும் வேதனையுண்டாக்குகிற தேற்றரவாளர்.
  • ECTA

    இதைப்போன்ற பலவற்றை நான் கேட்டதுண்டு; "புண்படுத்தும் தேற்றுவோர்" நீவிர் எல்லாம்.
  • RCTA

    இப்படிப்பட்டவற்றை நான் பலமுறை கேட்டிருக்கிறேன், நீங்கள் யாவரும் துயர் தரும் தேற்றரவாளர்களே.
  • OCVTA

    “நான் இதுபோன்ற அநேக காரியங்களைக் கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன்; நீங்கள் எல்லோரும் துன்பத்துக்குள்ளாக்கும் தேற்றரவாளர்கள்!
  • KJV

    I have heard many such things: miserable comforters are ye all.
  • AMP

    I have heard many such things; wearisome and miserable comforters are you all!
  • KJVP

    I have heard H8085 VQQ1MS many H7227 AFP such things H428 K-PPRO-3MP : miserable H5999 NMS comforters H5162 VPCMP are ye all H3605 CMS-2MP .
  • YLT

    I have heard many such things, Miserable comforters are ye all.
  • ASV

    I have heard many such things: Miserable comforters are ye all.
  • WEB

    "I have heard many such things. Miserable comforters are you all!
  • NASB

    I have heard this sort of thing many times. Wearisome comforters are you all!
  • ESV

    "I have heard many such things; miserable comforters are you all.
  • RV

    I have heard many such things: miserable comforters are ye all.
  • RSV

    "I have heard many such things; miserable comforters are you all.
  • NKJV

    "I have heard many such things; Miserable comforters are you all!
  • MKJV

    I have heard many such things. You are all miserable comforters.
  • AKJV

    I have heard many such things: miserable comforters are you all.
  • NRSV

    "I have heard many such things; miserable comforters are you all.
  • NIV

    "I have heard many things like these; miserable comforters are you all!
  • NIRV

    "I've heard many of those things before. You are terrible at comforting me!
  • NLT

    "I have heard all this before. What miserable comforters you are!
  • MSG

    "I've had all I can take of your talk. What a bunch of miserable comforters!
  • GNB

    (SEE 16:1)
  • NET

    "I have heard many things like these before. What miserable comforters are you all!
  • ERVEN

    "I have heard all these things before. You men give me trouble, not comfort.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 22
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References