தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எபிரேயர்
TOV
12. உம்முடைய நாமத்தை என் சகோதரருக்கு அறிவித்து, சபை நடுவில் உம்மைத் துதித்துப்பாடுவேன் என்றும்;

ERVTA
12. “தேவனே உம்மைப்பற்றி நான் என் சகோதர சகோதரிகளிடம் கூறுவேன். உம்முடைய மக்கள் கூட்டத்தின் நடுவில் உம்மைப் புகழ்ந்து பாடுவேன்” சங்கீதம் 22:22 என்று அவர் கூறுகிறார்.

IRVTA
12. உம்முடைய நாமத்தை என் சகோதரர்களுக்கு அறிவித்து, சபை நடுவில் உம்மைத் துதித்துப்பாடுவேன் என்றும்;

ECTA
12. "உமது பெயரை என் சகோதரர் சகோதரிகளுக்கு அறிவிப்பேன்; சபை நடுவே உம்மைப் புகழ்ந்து பாடுவேன்" என்று கூறியுள்ளார் அன்றோ!

RCTA
12. 'என் சகோதரர்களுக்கு உம் பெயரை அறிவிப்பேன்; சபையின் நடுவே உமக்குப் புகழ் பாடுவேன் ' என்றும்,

OCVTA
12. இயேசு அவர்களைக்குறித்து சொல்லுகிறதாவது, “நான் உம்முடைய பெயரை, எனது சகோதரர்களுக்கு அறிவிப்பேன்; திருச்சபையின் முன்னிலையில் உம்முடைய துதிகளைப் பாடுவேன்.” [‡சங். 22:22]



KJV
12. Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee.

AMP
12. For He says, I will declare Your [the Father's] name to My brethren; in the midst of the [worshiping] congregation I will sing hymns of praise to You. [Ps. 22:22.]

KJVP
12. Saying G3004 V-PAP-NSM , I will declare G518 V-FAI-1S thy G3588 T-ASN name G3686 N-ASN unto my G3588 T-DPM brethren G80 N-DPM , in G1722 PREP the midst G3319 A-DSN of the church G1577 N-GSF will I sing praise G5214 V-FAI-1S unto thee G4571 P-2AS .

YLT
12. saying, `I will declare Thy name to my brethren, in the midst of an assembly I will sing praise to Thee;` and again, `I will be trusting on Him;`

ASV
12. saying, I will declare thy name unto my brethren, In the midst of the congregation will I sing thy praise.

WEB
12. saying, "I will declare your name to my brothers. In the midst of the congregation I will sing your praise."

NASB
12. saying: "I will proclaim your name to my brothers, in the midst of the assembly I will praise you";

ESV
12. saying, "I will tell of your name to my brothers; in the midst of the congregation I will sing your praise."

RV
12. saying, I will declare thy name unto my brethren, In the midst of the congregation will I sing thy praise.

RSV
12. saying, "I will proclaim thy name to my brethren, in the midst of the congregation I will praise thee."

NKJV
12. saying: "I will declare Your name to My brethren; In the midst of the assembly I will sing praise to You."

MKJV
12. saying, "I will declare Your name to My brothers; in the midst of the assembly I will sing praise to You."

AKJV
12. Saying, I will declare your name to my brothers, in the middle of the church will I sing praise to you.

NRSV
12. saying, "I will proclaim your name to my brothers and sisters, in the midst of the congregation I will praise you."

NIV
12. He says, "I will declare your name to my brothers; in the presence of the congregation I will sing your praises."

NIRV
12. He says, "I will announce your name to my brothers and sisters. I will sing your praises among those who worship you." --(Psalm 22:22)

NLT
12. For he said to God, "I will proclaim your name to my brothers and sisters. I will praise you among your assembled people."

MSG
12. saying, I'll tell my good friends, my brothers and sisters, all I know about you; I'll join them in worship and praise to you.

GNB
12. He says to God, "I will tell my people what you have done; I will praise you in their meeting."

NET
12. saying, "I will proclaim your name to my brothers; in the midst of the assembly I will praise you."

ERVEN
12. He says, "God, I will tell my brothers and sisters about you. Before all your people I will sing your praises."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 18
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • உம்முடைய நாமத்தை என் சகோதரருக்கு அறிவித்து, சபை நடுவில் உம்மைத் துதித்துப்பாடுவேன் என்றும்;
  • ERVTA

    “தேவனே உம்மைப்பற்றி நான் என் சகோதர சகோதரிகளிடம் கூறுவேன். உம்முடைய மக்கள் கூட்டத்தின் நடுவில் உம்மைப் புகழ்ந்து பாடுவேன்” சங்கீதம் 22:22 என்று அவர் கூறுகிறார்.
  • IRVTA

    உம்முடைய நாமத்தை என் சகோதரர்களுக்கு அறிவித்து, சபை நடுவில் உம்மைத் துதித்துப்பாடுவேன் என்றும்;
  • ECTA

    "உமது பெயரை என் சகோதரர் சகோதரிகளுக்கு அறிவிப்பேன்; சபை நடுவே உம்மைப் புகழ்ந்து பாடுவேன்" என்று கூறியுள்ளார் அன்றோ!
  • RCTA

    'என் சகோதரர்களுக்கு உம் பெயரை அறிவிப்பேன்; சபையின் நடுவே உமக்குப் புகழ் பாடுவேன் ' என்றும்,
  • OCVTA

    இயேசு அவர்களைக்குறித்து சொல்லுகிறதாவது, “நான் உம்முடைய பெயரை, எனது சகோதரர்களுக்கு அறிவிப்பேன்; திருச்சபையின் முன்னிலையில் உம்முடைய துதிகளைப் பாடுவேன்.” ‡சங். 22:22
  • KJV

    Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee.
  • AMP

    For He says, I will declare Your the Father's name to My brethren; in the midst of the worshiping congregation I will sing hymns of praise to You. Ps. 22:22.
  • KJVP

    Saying G3004 V-PAP-NSM , I will declare G518 V-FAI-1S thy G3588 T-ASN name G3686 N-ASN unto my G3588 T-DPM brethren G80 N-DPM , in G1722 PREP the midst G3319 A-DSN of the church G1577 N-GSF will I sing praise G5214 V-FAI-1S unto thee G4571 P-2AS .
  • YLT

    saying, `I will declare Thy name to my brethren, in the midst of an assembly I will sing praise to Thee;` and again, `I will be trusting on Him;`
  • ASV

    saying, I will declare thy name unto my brethren, In the midst of the congregation will I sing thy praise.
  • WEB

    saying, "I will declare your name to my brothers. In the midst of the congregation I will sing your praise."
  • NASB

    saying: "I will proclaim your name to my brothers, in the midst of the assembly I will praise you";
  • ESV

    saying, "I will tell of your name to my brothers; in the midst of the congregation I will sing your praise."
  • RV

    saying, I will declare thy name unto my brethren, In the midst of the congregation will I sing thy praise.
  • RSV

    saying, "I will proclaim thy name to my brethren, in the midst of the congregation I will praise thee."
  • NKJV

    saying: "I will declare Your name to My brethren; In the midst of the assembly I will sing praise to You."
  • MKJV

    saying, "I will declare Your name to My brothers; in the midst of the assembly I will sing praise to You."
  • AKJV

    Saying, I will declare your name to my brothers, in the middle of the church will I sing praise to you.
  • NRSV

    saying, "I will proclaim your name to my brothers and sisters, in the midst of the congregation I will praise you."
  • NIV

    He says, "I will declare your name to my brothers; in the presence of the congregation I will sing your praises."
  • NIRV

    He says, "I will announce your name to my brothers and sisters. I will sing your praises among those who worship you." --(Psalm 22:22)
  • NLT

    For he said to God, "I will proclaim your name to my brothers and sisters. I will praise you among your assembled people."
  • MSG

    saying, I'll tell my good friends, my brothers and sisters, all I know about you; I'll join them in worship and praise to you.
  • GNB

    He says to God, "I will tell my people what you have done; I will praise you in their meeting."
  • NET

    saying, "I will proclaim your name to my brothers; in the midst of the assembly I will praise you."
  • ERVEN

    He says, "God, I will tell my brothers and sisters about you. Before all your people I will sing your praises."
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 18
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References