தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
24. சாவியான கதிர்கள் அந்த ஏழு நல்ல கதிர்களையும் விழுங்கிப்போட்டது. இதை மந்திரவாதிகளிடத்தில் சொன்னேன்; இதின் பொருளை எனக்கு விடுவிக்கிறவன் ஒருவனும் இல்லை என்றான்.

ERVTA
24. பிறகு இவை செழுமையான கதிர்களை விழுங்கிவிட்டன. “நான் இந்தக் கனவை மந்திரவாதிகளிடமும் ஞானிகளிடமும் கூறினேன். ஆனால் யாராலும் இவற்றிற்கு பதில் சொல்ல முடிய வில்லை, இவற்றின் பொருள் என்ன?” என்று கேட்டான்.

IRVTA
24. மெலிந்த கதிர்கள் அந்த ஏழு நல்ல கதிர்களையும் விழுங்கிப்போட்டன”. இதை மந்திரவாதிகளிடத்தில் சொன்னேன்; இதின் அர்த்தத்தை எனக்கு சொல்லுகிறவன் ஒருவனும் இல்லை என்றான்.

ECTA
24. இந்தப் பதரான ஏழு கதிர்கள் அழகிய ஏழு கதிர்களை விழுங்கிவிட்டன. இதைப்பற்றிய மந்திரவாதிகளிடம் சொன்னேன். ஆனால், எவராலும் எனக்குப் பொருள்கூற முடியவில்லை."

RCTA
24. இவை முன் சொன்ன எழிலும் செழுமையும் உள்ள நல்ல கதிர்களை விழுங்கிவிட்டன. இக்கனவை நான் மந்திரவாதிகளிடம் சொன்னேன். ஆனால், அதன் பொருளைச் சொல்ல எவனாலும் இயலவில்லை என்றான்.

OCVTA
24. இந்த மெலிந்த ஏழு நெற்கதிர்களும், மற்ற ஏழு விளைந்த கதிர்களையும் விழுங்கிவிட்டன. நான் இந்தக் கனவுகளை மந்திரவாதிகளிடம் சொன்னேன். ஆனால் அவற்றின் விளக்கத்தை ஒருவனாலும் சொல்ல முடியவில்லை” என்றான்.



KJV
24. And the thin ears devoured the seven good ears: and I told [this] unto the magicians; but [there was] none that could declare [it] to me.

AMP
24. And the thin ears devoured the seven good ears. Now I told this to the magicians, but there was no one who could tell me what it meant.

KJVP
24. And the thin H1851 ears H7641 devoured H1104 the seven H7651 MFS good H2896 ears H7641 : and I told H559 [ this ] unto H413 PREP the magicians H2748 ; but [ there ] [ was ] none H369 W-NPAR that could declare H5046 VHPMS [ it ] to me .

YLT
24. and the thin ears swallow the seven good ears; and I tell unto the scribes, and there is none declaring to me.`

ASV
24. and the thin ears swallowed up the seven good ears: and I told it unto the magicians; but there was none that could declare it to me.

WEB
24. The thin heads of grain swallowed up the seven good heads of grain. I told it to the magicians; but there was no one who could explain it to me."

NASB
24. and the seven thin ears swallowed up the seven healthy ears. I have spoken to the magicians, but none of them can give me an explanation."

ESV
24. and the thin ears swallowed up the seven good ears. And I told it to the magicians, but there was no one who could explain it to me."

RV
24. and the thin ears swallowed up the seven good ears: and I told it unto the magicians; but there was none that could declare it to me.

RSV
24. and the thin ears swallowed up the seven good ears. And I told it to the magicians, but there was no one who could explain it to me."

NKJV
24. "And the thin heads devoured the seven good heads. So I told [this] to the magicians, but [there was] no one who could explain [it] to me."

MKJV
24. And the thin ears devoured the seven good ears. And I spoke to the magicians, but there was none that could open it to me.

AKJV
24. And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this to the magicians; but there was none that could declare it to me.

NRSV
24. and the thin ears swallowed up the seven good ears. But when I told it to the magicians, there was no one who could explain it to me."

NIV
24. The thin ears of corn swallowed up the seven good ears. I told this to the magicians, but none could explain it to me."

NIRV
24. "The thin heads of grain swallowed up the seven good heads. I told my dreams to the magicians. But none of them could explain them to me."

NLT
24. And the shriveled heads swallowed the seven healthy heads. I told these dreams to the magicians, but no one could tell me what they mean."

MSG
24. And the thin ears swallowed up the full ears. I've told all this to the magicians but they can't figure it out."

GNB
24. and the thin heads of grain swallowed the full ones. I told the dreams to the magicians, but none of them could explain them to me."

NET
24. The thin heads of grain swallowed up the seven good heads of grain. So I told all this to the diviner-priests, but no one could tell me its meaning."

ERVEN
24. Then the thin heads of grain ate the seven good heads of grain. "I told these dreams to my magicians. But no one could explain the dreams to me. What do they mean?"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 57
  • சாவியான கதிர்கள் அந்த ஏழு நல்ல கதிர்களையும் விழுங்கிப்போட்டது. இதை மந்திரவாதிகளிடத்தில் சொன்னேன்; இதின் பொருளை எனக்கு விடுவிக்கிறவன் ஒருவனும் இல்லை என்றான்.
  • ERVTA

    பிறகு இவை செழுமையான கதிர்களை விழுங்கிவிட்டன. “நான் இந்தக் கனவை மந்திரவாதிகளிடமும் ஞானிகளிடமும் கூறினேன். ஆனால் யாராலும் இவற்றிற்கு பதில் சொல்ல முடிய வில்லை, இவற்றின் பொருள் என்ன?” என்று கேட்டான்.
  • IRVTA

    மெலிந்த கதிர்கள் அந்த ஏழு நல்ல கதிர்களையும் விழுங்கிப்போட்டன”. இதை மந்திரவாதிகளிடத்தில் சொன்னேன்; இதின் அர்த்தத்தை எனக்கு சொல்லுகிறவன் ஒருவனும் இல்லை என்றான்.
  • ECTA

    இந்தப் பதரான ஏழு கதிர்கள் அழகிய ஏழு கதிர்களை விழுங்கிவிட்டன. இதைப்பற்றிய மந்திரவாதிகளிடம் சொன்னேன். ஆனால், எவராலும் எனக்குப் பொருள்கூற முடியவில்லை."
  • RCTA

    இவை முன் சொன்ன எழிலும் செழுமையும் உள்ள நல்ல கதிர்களை விழுங்கிவிட்டன. இக்கனவை நான் மந்திரவாதிகளிடம் சொன்னேன். ஆனால், அதன் பொருளைச் சொல்ல எவனாலும் இயலவில்லை என்றான்.
  • OCVTA

    இந்த மெலிந்த ஏழு நெற்கதிர்களும், மற்ற ஏழு விளைந்த கதிர்களையும் விழுங்கிவிட்டன. நான் இந்தக் கனவுகளை மந்திரவாதிகளிடம் சொன்னேன். ஆனால் அவற்றின் விளக்கத்தை ஒருவனாலும் சொல்ல முடியவில்லை” என்றான்.
  • KJV

    And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me.
  • AMP

    And the thin ears devoured the seven good ears. Now I told this to the magicians, but there was no one who could tell me what it meant.
  • KJVP

    And the thin H1851 ears H7641 devoured H1104 the seven H7651 MFS good H2896 ears H7641 : and I told H559 this unto H413 PREP the magicians H2748 ; but there was none H369 W-NPAR that could declare H5046 VHPMS it to me .
  • YLT

    and the thin ears swallow the seven good ears; and I tell unto the scribes, and there is none declaring to me.`
  • ASV

    and the thin ears swallowed up the seven good ears: and I told it unto the magicians; but there was none that could declare it to me.
  • WEB

    The thin heads of grain swallowed up the seven good heads of grain. I told it to the magicians; but there was no one who could explain it to me."
  • NASB

    and the seven thin ears swallowed up the seven healthy ears. I have spoken to the magicians, but none of them can give me an explanation."
  • ESV

    and the thin ears swallowed up the seven good ears. And I told it to the magicians, but there was no one who could explain it to me."
  • RV

    and the thin ears swallowed up the seven good ears: and I told it unto the magicians; but there was none that could declare it to me.
  • RSV

    and the thin ears swallowed up the seven good ears. And I told it to the magicians, but there was no one who could explain it to me."
  • NKJV

    "And the thin heads devoured the seven good heads. So I told this to the magicians, but there was no one who could explain it to me."
  • MKJV

    And the thin ears devoured the seven good ears. And I spoke to the magicians, but there was none that could open it to me.
  • AKJV

    And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this to the magicians; but there was none that could declare it to me.
  • NRSV

    and the thin ears swallowed up the seven good ears. But when I told it to the magicians, there was no one who could explain it to me."
  • NIV

    The thin ears of corn swallowed up the seven good ears. I told this to the magicians, but none could explain it to me."
  • NIRV

    "The thin heads of grain swallowed up the seven good heads. I told my dreams to the magicians. But none of them could explain them to me."
  • NLT

    And the shriveled heads swallowed the seven healthy heads. I told these dreams to the magicians, but no one could tell me what they mean."
  • MSG

    And the thin ears swallowed up the full ears. I've told all this to the magicians but they can't figure it out."
  • GNB

    and the thin heads of grain swallowed the full ones. I told the dreams to the magicians, but none of them could explain them to me."
  • NET

    The thin heads of grain swallowed up the seven good heads of grain. So I told all this to the diviner-priests, but no one could tell me its meaning."
  • ERVEN

    Then the thin heads of grain ate the seven good heads of grain. "I told these dreams to my magicians. But no one could explain the dreams to me. What do they mean?"
மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 57
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References