தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
55. லாபான் அதிகாலமே எழுந்திருந்து, தன் குமாரரையும் தன் குமாரத்திகளையும் முத்தஞ்செய்து, அவர்களை ஆசீர்வதித்தான். பின்பு லாபான் புறப்பட்டு, தன் இடத்துக்குத் திரும்பிப்போனான்.

ERVTA

IRVTA
55. லாபான் அதிகாலையில் எழுந்திருந்து, தன் மகன்களையும் தன் மகள்களையும் முத்தம் செய்து, அவர்களை ஆசீர்வதித்தான். பின்பு லாபான் புறப்பட்டு, தன் இடத்திற்குத் திரும்பிப்போனான்.

ECTA
55. அதிகாலையில் லாபான் எழுந்து, தன் பேரப்பிள்ளைகளையும் புதல்வியரையும் முத்தமிட்டு அவர்களுக்கு ஆசி வழங்கினான். பின்னர் அவன் அவர்களை விட்டுப்பிரிந்து தன் இடத்திற்குத் திரும்பிப் போனான்.

RCTA
55. லாபானோ, இருட்டோடே எழுந்திருந்து, தன் புதல்வர்களையும் புதல்விகளையும் முத்தம் செய்து அவர்களை ஆசீர்வதித்தான். பின் அவன் தன் இடத்திற்குத் திரும்பிப் போனான்.

OCVTA
55. லாபான் மறுநாள் காலையில் தன் பேரப்பிள்ளைகளையும், மகள்களையும் முத்தமிட்டு ஆசீர்வதித்தான். பின்பு அவன் புறப்பட்டுத் தன் வீட்டிற்குத் திரும்பிப்போனான்.



KJV
55. And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.

AMP
55. And early in the morning Laban rose up and kissed his grandchildren and his daughters and pronounced a blessing [asking God's favor] on them. Then Laban departed and returned to his home.

KJVP
55. And early in the morning H1242 Laban H3837 rose up H7925 , and kissed H5401 his sons H1121 L-CMP-3MS and his daughters H1323 , and blessed H1288 them : and Laban H3837 departed H1980 W-VQY3MS , and returned H7725 unto his place H4725 .

YLT
55. and Laban riseth early in the morning, and kisseth his sons and his daughters, and blesseth them; and Laban goeth on, and turneth back to his place.

ASV
55. And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed and returned unto his place.

WEB
55. Early in the morning, Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them. Laban departed and returned to his place.

NASB

ESV
55. Early in the morning Laban arose and kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then Laban departed and returned home.

RV
55. And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.

RSV
55. Early in the morning Laban arose, and kissed his grandchildren and his daughters and blessed them; then he departed and returned home.

NKJV
55. And early in the morning Laban arose, and kissed his sons and daughters and blessed them. Then Laban departed and returned to his place.

MKJV
55. And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them. And Laban departed and returned to his place.

AKJV
55. And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned to his place.

NRSV
55. Early in the morning Laban rose up, and kissed his grandchildren and his daughters and blessed them; then he departed and returned home.

NIV
55. Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then he left and returned home.

NIRV
55. Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters. He gave them his blessing. Then he left and returned home.

NLT
55. Laban got up early the next morning, and he kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then he left and returned home.

MSG
55. Laban got up early the next morning, kissed his grandchildren and his daughters, blessed them, and then set off for home.

GNB
55. Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters good-bye, and left to go back home.

NET
55. Early in the morning Laban kissed his grandchildren and his daughters goodbye and blessed them. Then Laban left and returned home.

ERVEN
55. Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters goodbye. He blessed them and went back home.



மொத்தம் 55 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 55 / 55
  • லாபான் அதிகாலமே எழுந்திருந்து, தன் குமாரரையும் தன் குமாரத்திகளையும் முத்தஞ்செய்து, அவர்களை ஆசீர்வதித்தான். பின்பு லாபான் புறப்பட்டு, தன் இடத்துக்குத் திரும்பிப்போனான்.
  • IRVTA

    லாபான் அதிகாலையில் எழுந்திருந்து, தன் மகன்களையும் தன் மகள்களையும் முத்தம் செய்து, அவர்களை ஆசீர்வதித்தான். பின்பு லாபான் புறப்பட்டு, தன் இடத்திற்குத் திரும்பிப்போனான்.
  • ECTA

    அதிகாலையில் லாபான் எழுந்து, தன் பேரப்பிள்ளைகளையும் புதல்வியரையும் முத்தமிட்டு அவர்களுக்கு ஆசி வழங்கினான். பின்னர் அவன் அவர்களை விட்டுப்பிரிந்து தன் இடத்திற்குத் திரும்பிப் போனான்.
  • RCTA

    லாபானோ, இருட்டோடே எழுந்திருந்து, தன் புதல்வர்களையும் புதல்விகளையும் முத்தம் செய்து அவர்களை ஆசீர்வதித்தான். பின் அவன் தன் இடத்திற்குத் திரும்பிப் போனான்.
  • OCVTA

    லாபான் மறுநாள் காலையில் தன் பேரப்பிள்ளைகளையும், மகள்களையும் முத்தமிட்டு ஆசீர்வதித்தான். பின்பு அவன் புறப்பட்டுத் தன் வீட்டிற்குத் திரும்பிப்போனான்.
  • KJV

    And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.
  • AMP

    And early in the morning Laban rose up and kissed his grandchildren and his daughters and pronounced a blessing asking God's favor on them. Then Laban departed and returned to his home.
  • KJVP

    And early in the morning H1242 Laban H3837 rose up H7925 , and kissed H5401 his sons H1121 L-CMP-3MS and his daughters H1323 , and blessed H1288 them : and Laban H3837 departed H1980 W-VQY3MS , and returned H7725 unto his place H4725 .
  • YLT

    and Laban riseth early in the morning, and kisseth his sons and his daughters, and blesseth them; and Laban goeth on, and turneth back to his place.
  • ASV

    And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed and returned unto his place.
  • WEB

    Early in the morning, Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them. Laban departed and returned to his place.
  • ESV

    Early in the morning Laban arose and kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then Laban departed and returned home.
  • RV

    And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.
  • RSV

    Early in the morning Laban arose, and kissed his grandchildren and his daughters and blessed them; then he departed and returned home.
  • NKJV

    And early in the morning Laban arose, and kissed his sons and daughters and blessed them. Then Laban departed and returned to his place.
  • MKJV

    And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them. And Laban departed and returned to his place.
  • AKJV

    And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned to his place.
  • NRSV

    Early in the morning Laban rose up, and kissed his grandchildren and his daughters and blessed them; then he departed and returned home.
  • NIV

    Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then he left and returned home.
  • NIRV

    Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters. He gave them his blessing. Then he left and returned home.
  • NLT

    Laban got up early the next morning, and he kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then he left and returned home.
  • MSG

    Laban got up early the next morning, kissed his grandchildren and his daughters, blessed them, and then set off for home.
  • GNB

    Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters good-bye, and left to go back home.
  • NET

    Early in the morning Laban kissed his grandchildren and his daughters goodbye and blessed them. Then Laban left and returned home.
  • ERVEN

    Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters goodbye. He blessed them and went back home.
மொத்தம் 55 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 55 / 55
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References