தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
50. நம்முடனே ஒருவரும் இல்லை; பார், தேவனே எனக்கும் உனக்கும் சாட்சி என்று சொன்னபடியால், அது மிஸ்பா என்னும் பேர்பெற்றது.

ERVTA
50. நம் இருவருக்கும் இடையில் இங்கே நான் நட்ட கற்கள் உள்ளன. இந்த விசேஷ கல்லானது நம் ஒப்பந்தத்தை நினைவுப்படுத்துகிறது.

IRVTA
50. நம்முடனே ஒருவரும் இல்லை; பார், தேவனே எனக்கும் உனக்கும் சாட்சி” என்று சொன்னதால், அது மிஸ்பா என்னும் பெயர்பெற்றது.

ECTA
50. மேலும் அவன், "நீர் என் புதல்வியரைத் துன்புறுத்தினாலோ, அவர்களைத் தவிர வேறு பெண்களை மணந்து கொண்டாலோ, நம்மிடையே வேறு எவரும் இல்லையெனினும், உமக்கும் எனக்குமிடையே கடவுளே சாட்சி என்பதை நினைவில்கொள்ளும்" என்றான்.

RCTA
50. நீ என் புதல்விகளைத் துன்பப்படுத்தி அவர்களைத் தவிர வேறு பெண்களைக் கொள்வாயானால், எங்கும் நிறைந்து (நம்மை) நோக்குகின்ற கடவுளையன்றி நமது வார்த்தைகளுக்கு வேறு சாட்சியில்லை என்றான்.

OCVTA
50. நீ என் மகள்களைத் துன்பப்படுத்தினாலோ அல்லது அவர்களைவிட்டு வேறு பெண்களைத் திருமணம் செய்தாலோ, அதற்கு வேறு யாரும் சாட்சியாக இல்லாவிட்டாலும், இறைவனே உனக்கும் எனக்கும் இடையில் சாட்சியாயிருக்கிறார் என்று நினைவில் வைத்துக்கொள்” என்றான்.



KJV
50. If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take [other] wives beside my daughters, no man [is] with us; see, God [is] witness betwixt me and thee.

AMP
50. If you should afflict, humiliate, or lower [divorce] my daughters, or if you should take other wives beside my daughters, although no man is with us [to witness], see (remember), God is witness between you and me.

KJVP
50. If H518 PART thou shalt afflict H6031 my daughters H1323 , or if H518 PART thou shalt take H3947 VQY2MS [ other ] wives H802 GFP beside H5921 PREP my daughters H1323 , no H369 NPAR man H376 NMS [ is ] with H5973 PREP-1MP us ; see H7200 VQI2MS , God H430 EDP [ is ] witness H5707 between H996 W-PREP-1MS me and thee .

YLT
50. if thou afflict my daughters, or take wives beside my daughters -- there is no man with us -- see, God [is] witness between me and thee.`

ASV
50. If thou shalt afflict my daughters, and if thou shalt take wives besides my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee.

WEB
50. If you will afflict my daughters, and if you will take wives besides my daughters, no man is with us; behold, God is witness between me and you."

NASB
50. If you mistreat my daughters, or take other wives besides my daughters, remember that even though no one else is about, God will be witness between you and me."

ESV
50. If you oppress my daughters, or if you take wives besides my daughters, although no one is with us, see, God is witness between you and me."

RV
50. If thou shalt afflict my daughters, and if thou shalt take wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee.

RSV
50. If you ill-treat my daughters, or if you take wives besides my daughters, although no man is with us, remember, God is witness between you and me."

NKJV
50. "If you afflict my daughters, or if you take [other] wives besides my daughters, [although] no man [is] with us -- see, God [is] witness between you and me!"

MKJV
50. If you shall not afflict my daughters, or if you shall take wives besides my daughters, no man is with us. See! God is witness between you and me.

AKJV
50. If you shall afflict my daughters, or if you shall take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness between me and you.

NRSV
50. If you ill-treat my daughters, or if you take wives in addition to my daughters, though no one else is with us, remember that God is witness between you and me."

NIV
50. If you ill-treat my daughters or if you take any wives besides my daughters, even though no-one is with us, remember that God is a witness between you and me."

NIRV
50. Don't treat my daughters badly. Don't get married to any women besides my daughters. There isn't anyone here to see what we're doing. But remember that God is a witness between you and me."

NLT
50. If you mistreat my daughters or if you marry other wives, God will see it even if no one else does. He is a witness to this covenant between us.

MSG
50. If you mistreat my daughters or take other wives when there's no one around to see you, God will see you and stand witness between us."

GNB
50. Laban went on, "If you mistreat my daughters or if you marry other women, even though I don't know about it, remember that God is watching us.

NET
50. If you mistreat my daughters or if you take wives besides my daughters, although no one else is with us, realize that God is witness to your actions."

ERVEN
50. Then Laban said, "If you hurt my daughters, remember that God will punish you. If you marry other women, remember that God is watching.



மொத்தம் 55 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 50 / 55
  • நம்முடனே ஒருவரும் இல்லை; பார், தேவனே எனக்கும் உனக்கும் சாட்சி என்று சொன்னபடியால், அது மிஸ்பா என்னும் பேர்பெற்றது.
  • ERVTA

    நம் இருவருக்கும் இடையில் இங்கே நான் நட்ட கற்கள் உள்ளன. இந்த விசேஷ கல்லானது நம் ஒப்பந்தத்தை நினைவுப்படுத்துகிறது.
  • IRVTA

    நம்முடனே ஒருவரும் இல்லை; பார், தேவனே எனக்கும் உனக்கும் சாட்சி” என்று சொன்னதால், அது மிஸ்பா என்னும் பெயர்பெற்றது.
  • ECTA

    மேலும் அவன், "நீர் என் புதல்வியரைத் துன்புறுத்தினாலோ, அவர்களைத் தவிர வேறு பெண்களை மணந்து கொண்டாலோ, நம்மிடையே வேறு எவரும் இல்லையெனினும், உமக்கும் எனக்குமிடையே கடவுளே சாட்சி என்பதை நினைவில்கொள்ளும்" என்றான்.
  • RCTA

    நீ என் புதல்விகளைத் துன்பப்படுத்தி அவர்களைத் தவிர வேறு பெண்களைக் கொள்வாயானால், எங்கும் நிறைந்து (நம்மை) நோக்குகின்ற கடவுளையன்றி நமது வார்த்தைகளுக்கு வேறு சாட்சியில்லை என்றான்.
  • OCVTA

    நீ என் மகள்களைத் துன்பப்படுத்தினாலோ அல்லது அவர்களைவிட்டு வேறு பெண்களைத் திருமணம் செய்தாலோ, அதற்கு வேறு யாரும் சாட்சியாக இல்லாவிட்டாலும், இறைவனே உனக்கும் எனக்கும் இடையில் சாட்சியாயிருக்கிறார் என்று நினைவில் வைத்துக்கொள்” என்றான்.
  • KJV

    If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee.
  • AMP

    If you should afflict, humiliate, or lower divorce my daughters, or if you should take other wives beside my daughters, although no man is with us to witness, see (remember), God is witness between you and me.
  • KJVP

    If H518 PART thou shalt afflict H6031 my daughters H1323 , or if H518 PART thou shalt take H3947 VQY2MS other wives H802 GFP beside H5921 PREP my daughters H1323 , no H369 NPAR man H376 NMS is with H5973 PREP-1MP us ; see H7200 VQI2MS , God H430 EDP is witness H5707 between H996 W-PREP-1MS me and thee .
  • YLT

    if thou afflict my daughters, or take wives beside my daughters -- there is no man with us -- see, God is witness between me and thee.`
  • ASV

    If thou shalt afflict my daughters, and if thou shalt take wives besides my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee.
  • WEB

    If you will afflict my daughters, and if you will take wives besides my daughters, no man is with us; behold, God is witness between me and you."
  • NASB

    If you mistreat my daughters, or take other wives besides my daughters, remember that even though no one else is about, God will be witness between you and me."
  • ESV

    If you oppress my daughters, or if you take wives besides my daughters, although no one is with us, see, God is witness between you and me."
  • RV

    If thou shalt afflict my daughters, and if thou shalt take wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee.
  • RSV

    If you ill-treat my daughters, or if you take wives besides my daughters, although no man is with us, remember, God is witness between you and me."
  • NKJV

    "If you afflict my daughters, or if you take other wives besides my daughters, although no man is with us -- see, God is witness between you and me!"
  • MKJV

    If you shall not afflict my daughters, or if you shall take wives besides my daughters, no man is with us. See! God is witness between you and me.
  • AKJV

    If you shall afflict my daughters, or if you shall take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness between me and you.
  • NRSV

    If you ill-treat my daughters, or if you take wives in addition to my daughters, though no one else is with us, remember that God is witness between you and me."
  • NIV

    If you ill-treat my daughters or if you take any wives besides my daughters, even though no-one is with us, remember that God is a witness between you and me."
  • NIRV

    Don't treat my daughters badly. Don't get married to any women besides my daughters. There isn't anyone here to see what we're doing. But remember that God is a witness between you and me."
  • NLT

    If you mistreat my daughters or if you marry other wives, God will see it even if no one else does. He is a witness to this covenant between us.
  • MSG

    If you mistreat my daughters or take other wives when there's no one around to see you, God will see you and stand witness between us."
  • GNB

    Laban went on, "If you mistreat my daughters or if you marry other women, even though I don't know about it, remember that God is watching us.
  • NET

    If you mistreat my daughters or if you take wives besides my daughters, although no one else is with us, realize that God is witness to your actions."
  • ERVEN

    Then Laban said, "If you hurt my daughters, remember that God will punish you. If you marry other women, remember that God is watching.
மொத்தம் 55 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 50 / 55
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References