தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
25. ஆனாலும், அபிமெலேக்குடைய வேலைக்காரர் கைவசப்படுத்திக்கொண்ட துரவின் நிமித்தம் ஆபிரகாம் அபிமெலேக்கைக் கடிந்துகொண்டான்.

ERVTA
25. பிறகு ஆபிரகாம் அபிமெலேக்கிடம் அரசனின் ஆட்கள் அவனது கிணற்றை அபகரித்துக்கொண்டதாய் முறையிட்டான்.

IRVTA
25. ஆனாலும், அபிமெலேக்குடைய வேலைக்காரர்கள் கைப்பற்றிக்கொண்ட கிணற்றிற்காக ஆபிரகாம் அபிமெலேக்கைக் கடிந்துகொண்டான்.

ECTA
25. பிறகு அபிமெலக்கின் ஊழியர்கள் கைப்பற்றியிருந்த நீருள்ள கிணறு ஒன்றைப் பற்றி அவனிடம் ஆபிரகாம் முறையிட்டார்.

RCTA
25. பிறகு அபிமெலெக்கின் ஊழியர்கள் வலுக்கட்டாயமாய்க் கைப்பற்றியிருந்த ஒரு கிணற்றைப் பற்றி அவனிடம் முறையிட்டார்கள்.

OCVTA
25. பின்பு அபிமெலேக்கின் வேலைக்காரர் கைப்பற்றிய கிணற்றைப்பற்றி, ஆபிரகாம் அபிமெலேக்கிடம் முறையிட்டான்.



KJV
25. And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech’s servants had violently taken away.

AMP
25. When Abraham complained to and reasoned with Abimelech about a well of water [Abimelech's] servants had violently seized,

KJVP
25. And Abraham H85 reproved H3198 Abimelech H40 because of PREP a well H875 of water H4325 D-CMS , which H834 RPRO Abimelech H40 \'s servants H5650 had violently taken away H1497 VQQ3MP .

YLT
25. And Abraham reasoned with Abimelech concerning the matter of a well of water which Abimelech's servants have taken violently away,

ASV
25. And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelechs servants had violently taken away.

WEB
25. Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech's servants had violently taken away.

NASB
25. Abraham, however, reproached Abimelech about a well that Abimelech's men had seized by force.

ESV
25. When Abraham reproved Abimelech about a well of water that Abimelech's servants had seized,

RV
25. And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech-s servants had violently taken away.

RSV
25. When Abraham complained to Abimelech about a well of water which Abimelech's servants had seized,

NKJV
25. Then Abraham rebuked Abimelech because of a well of water which Abimelech's servants had seized.

MKJV
25. And Abraham reproved Abimelech because of a well of water which Abimelech's servants had violently taken away.

AKJV
25. And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.

NRSV
25. When Abraham complained to Abimelech about a well of water that Abimelech's servants had seized,

NIV
25. Then Abraham complained to Abimelech about a well of water that Abimelech's servants had seized.

NIRV
25. Then Abraham objected to Abimelech about what Abimelech's servants had done. They had taken over a well of water.

NLT
25. Then Abraham complained to Abimelech about a well that Abimelech's servants had taken by force from Abraham's servants.

MSG
25. At the same time, Abraham confronted Abimelech over the matter of a well of water that Abimelech's servants had taken.

GNB
25. Abraham complained to Abimelech about a well which the servants of Abimelech had seized.

NET
25. But Abraham lodged a complaint against Abimelech concerning a well that Abimelech's servants had seized.

ERVEN
25. Then Abraham complained to Abimelech because Abimelech's servants had captured a well of water.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 34
  • ஆனாலும், அபிமெலேக்குடைய வேலைக்காரர் கைவசப்படுத்திக்கொண்ட துரவின் நிமித்தம் ஆபிரகாம் அபிமெலேக்கைக் கடிந்துகொண்டான்.
  • ERVTA

    பிறகு ஆபிரகாம் அபிமெலேக்கிடம் அரசனின் ஆட்கள் அவனது கிணற்றை அபகரித்துக்கொண்டதாய் முறையிட்டான்.
  • IRVTA

    ஆனாலும், அபிமெலேக்குடைய வேலைக்காரர்கள் கைப்பற்றிக்கொண்ட கிணற்றிற்காக ஆபிரகாம் அபிமெலேக்கைக் கடிந்துகொண்டான்.
  • ECTA

    பிறகு அபிமெலக்கின் ஊழியர்கள் கைப்பற்றியிருந்த நீருள்ள கிணறு ஒன்றைப் பற்றி அவனிடம் ஆபிரகாம் முறையிட்டார்.
  • RCTA

    பிறகு அபிமெலெக்கின் ஊழியர்கள் வலுக்கட்டாயமாய்க் கைப்பற்றியிருந்த ஒரு கிணற்றைப் பற்றி அவனிடம் முறையிட்டார்கள்.
  • OCVTA

    பின்பு அபிமெலேக்கின் வேலைக்காரர் கைப்பற்றிய கிணற்றைப்பற்றி, ஆபிரகாம் அபிமெலேக்கிடம் முறையிட்டான்.
  • KJV

    And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech’s servants had violently taken away.
  • AMP

    When Abraham complained to and reasoned with Abimelech about a well of water Abimelech's servants had violently seized,
  • KJVP

    And Abraham H85 reproved H3198 Abimelech H40 because of PREP a well H875 of water H4325 D-CMS , which H834 RPRO Abimelech H40 \'s servants H5650 had violently taken away H1497 VQQ3MP .
  • YLT

    And Abraham reasoned with Abimelech concerning the matter of a well of water which Abimelech's servants have taken violently away,
  • ASV

    And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelechs servants had violently taken away.
  • WEB

    Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech's servants had violently taken away.
  • NASB

    Abraham, however, reproached Abimelech about a well that Abimelech's men had seized by force.
  • ESV

    When Abraham reproved Abimelech about a well of water that Abimelech's servants had seized,
  • RV

    And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech-s servants had violently taken away.
  • RSV

    When Abraham complained to Abimelech about a well of water which Abimelech's servants had seized,
  • NKJV

    Then Abraham rebuked Abimelech because of a well of water which Abimelech's servants had seized.
  • MKJV

    And Abraham reproved Abimelech because of a well of water which Abimelech's servants had violently taken away.
  • AKJV

    And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
  • NRSV

    When Abraham complained to Abimelech about a well of water that Abimelech's servants had seized,
  • NIV

    Then Abraham complained to Abimelech about a well of water that Abimelech's servants had seized.
  • NIRV

    Then Abraham objected to Abimelech about what Abimelech's servants had done. They had taken over a well of water.
  • NLT

    Then Abraham complained to Abimelech about a well that Abimelech's servants had taken by force from Abraham's servants.
  • MSG

    At the same time, Abraham confronted Abimelech over the matter of a well of water that Abimelech's servants had taken.
  • GNB

    Abraham complained to Abimelech about a well which the servants of Abimelech had seized.
  • NET

    But Abraham lodged a complaint against Abimelech concerning a well that Abimelech's servants had seized.
  • ERVEN

    Then Abraham complained to Abimelech because Abimelech's servants had captured a well of water.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 34
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References