தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
கலாத்தியர்
TOV
14. உன்னிடத்தில் நீ அன்புகூருவதுபோலப் பிறனிடத்திலும் அன்புகூருவாயாக, என்கிற இந்த ஒரே வார்த்தையிலே நியாயப்பிரமாணம் முழுவதும் நிறைவேறும்.

ERVTA
14. “உன்னை நீ நேசிப்பது போன்று மற்றவர்களையும் நேசிப்பாயாக” என்ற ஒரு வாக்கியத்திலேயே மொத்த சட்டமும் அடங்கி இருக்கிறது.

IRVTA
14. உன்னை நீ நேசிக்கிறதுபோல மற்றவனையும் நேசிப்பாயாக, என்கிற இந்த ஒரே வார்த்தையிலே நியாயப்பிரமாணம் முழுவதும் நிறைவேறும்.

ECTA
14. "உன்மீது நீ அன்புகூர்வது போல உனக்கு அடுத்திருப்பவர்மீதும் அன்புகூர்வாயாக" என்னும் இந்த ஒரே கட்டளையில் திருச்சட்டம் முழுவதும் நிறைவு பெறுகிறது.

RCTA
14. உன்மீது நீ அன்பு காட்டுவது போல, உன் அயலான்மீதும் அன்பு காட்டுவாயாக என்னும் இந்த ஒரே கட்டளையில் திருச்சட்டம் முழுவதும் நிறைவேறுகிறது.

OCVTA
14. “நீ உன்னில் அன்பாய் இருப்பதுபோல், உன் அயலவனிலும் அன்பாய் இரு” [*லேவி. 19:18] என்கிற, ஒரே கட்டளையிலே மோசேயின் சட்டம் முழுவதுமே அடங்கியிருக்கிறது.



KJV
14. For all the law is fulfilled in one word, [even] in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.

AMP
14. For the whole Law [concerning human relationships] is complied with in the one precept, You shall love your neighbor as [you do] yourself. [Lev. 19:18.]

KJVP
14. For G1063 CONJ all G3956 A-NSM the law G3551 N-NSM is fulfilled G4137 V-PPI-3S in G1722 PREP one G1520 A-DSM word G3056 N-DSM , [ even ] in G1722 PREP this G3588 T-NSM ; Thou shalt love G25 V-FAI-2S thy G3588 T-ASM neighbor G4139 ADV as G5613 ADV thyself G1438 F-3ASM .

YLT
14. for all the law in one word is fulfilled -- in this: `Thou shalt love thy neighbor as thyself;`

ASV
14. For the whole law is fulfilled in one word, even in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.

WEB
14. For the whole law is fulfilled in one word, in this: "You shall love your neighbor as yourself."

NASB
14. For the whole law is fulfilled in one statement, namely, "You shall love your neighbor as yourself."

ESV
14. For the whole law is fulfilled in one word: "You shall love your neighbor as yourself."

RV
14. For the whole law is fulfilled in one word, {cf15i even} in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.

RSV
14. For the whole law is fulfilled in one word, "You shall love your neighbor as yourself."

NKJV
14. For all the law is fulfilled in one word, [even] in this: "You shall love your neighbor as yourself."

MKJV
14. For all the Law is fulfilled in one word, even in this, "You shall love your neighbor as yourself."

AKJV
14. For all the law is fulfilled in one word, even in this; You shall love your neighbor as yourself.

NRSV
14. For the whole law is summed up in a single commandment, "You shall love your neighbor as yourself."

NIV
14. The entire law is summed up in a single command: "Love your neighbour as yourself."

NIRV
14. The whole law can be found in a single command. "Love your neighbor as you love yourself."--(Leviticus 19:18)

NLT
14. For the whole law can be summed up in this one command: "Love your neighbor as yourself."

MSG
14. For everything we know about God's Word is summed up in a single sentence: Love others as you love yourself. That's an act of true freedom.

GNB
14. For the whole Law is summed up in one commandment: "Love your neighbor as you love yourself."

NET
14. For the whole law can be summed up in a single commandment, namely, "You must love your neighbor as yourself."

ERVEN
14. The whole law is made complete in this one command: "Love your neighbor the same as you love yourself."



மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 26
  • உன்னிடத்தில் நீ அன்புகூருவதுபோலப் பிறனிடத்திலும் அன்புகூருவாயாக, என்கிற இந்த ஒரே வார்த்தையிலே நியாயப்பிரமாணம் முழுவதும் நிறைவேறும்.
  • ERVTA

    “உன்னை நீ நேசிப்பது போன்று மற்றவர்களையும் நேசிப்பாயாக” என்ற ஒரு வாக்கியத்திலேயே மொத்த சட்டமும் அடங்கி இருக்கிறது.
  • IRVTA

    உன்னை நீ நேசிக்கிறதுபோல மற்றவனையும் நேசிப்பாயாக, என்கிற இந்த ஒரே வார்த்தையிலே நியாயப்பிரமாணம் முழுவதும் நிறைவேறும்.
  • ECTA

    "உன்மீது நீ அன்புகூர்வது போல உனக்கு அடுத்திருப்பவர்மீதும் அன்புகூர்வாயாக" என்னும் இந்த ஒரே கட்டளையில் திருச்சட்டம் முழுவதும் நிறைவு பெறுகிறது.
  • RCTA

    உன்மீது நீ அன்பு காட்டுவது போல, உன் அயலான்மீதும் அன்பு காட்டுவாயாக என்னும் இந்த ஒரே கட்டளையில் திருச்சட்டம் முழுவதும் நிறைவேறுகிறது.
  • OCVTA

    “நீ உன்னில் அன்பாய் இருப்பதுபோல், உன் அயலவனிலும் அன்பாய் இரு” *லேவி. 19:18 என்கிற, ஒரே கட்டளையிலே மோசேயின் சட்டம் முழுவதுமே அடங்கியிருக்கிறது.
  • KJV

    For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
  • AMP

    For the whole Law concerning human relationships is complied with in the one precept, You shall love your neighbor as you do yourself. Lev. 19:18.
  • KJVP

    For G1063 CONJ all G3956 A-NSM the law G3551 N-NSM is fulfilled G4137 V-PPI-3S in G1722 PREP one G1520 A-DSM word G3056 N-DSM , even in G1722 PREP this G3588 T-NSM ; Thou shalt love G25 V-FAI-2S thy G3588 T-ASM neighbor G4139 ADV as G5613 ADV thyself G1438 F-3ASM .
  • YLT

    for all the law in one word is fulfilled -- in this: `Thou shalt love thy neighbor as thyself;`
  • ASV

    For the whole law is fulfilled in one word, even in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.
  • WEB

    For the whole law is fulfilled in one word, in this: "You shall love your neighbor as yourself."
  • NASB

    For the whole law is fulfilled in one statement, namely, "You shall love your neighbor as yourself."
  • ESV

    For the whole law is fulfilled in one word: "You shall love your neighbor as yourself."
  • RV

    For the whole law is fulfilled in one word, {cf15i even} in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
  • RSV

    For the whole law is fulfilled in one word, "You shall love your neighbor as yourself."
  • NKJV

    For all the law is fulfilled in one word, even in this: "You shall love your neighbor as yourself."
  • MKJV

    For all the Law is fulfilled in one word, even in this, "You shall love your neighbor as yourself."
  • AKJV

    For all the law is fulfilled in one word, even in this; You shall love your neighbor as yourself.
  • NRSV

    For the whole law is summed up in a single commandment, "You shall love your neighbor as yourself."
  • NIV

    The entire law is summed up in a single command: "Love your neighbour as yourself."
  • NIRV

    The whole law can be found in a single command. "Love your neighbor as you love yourself."--(Leviticus 19:18)
  • NLT

    For the whole law can be summed up in this one command: "Love your neighbor as yourself."
  • MSG

    For everything we know about God's Word is summed up in a single sentence: Love others as you love yourself. That's an act of true freedom.
  • GNB

    For the whole Law is summed up in one commandment: "Love your neighbor as you love yourself."
  • NET

    For the whole law can be summed up in a single commandment, namely, "You must love your neighbor as yourself."
  • ERVEN

    The whole law is made complete in this one command: "Love your neighbor the same as you love yourself."
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References