தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
கலாத்தியர்
TOV
13. சகோதரரே, நீங்கள் சுயாதீனத்திற்கு அழைக்கப்பட்டீர்கள், இந்தச் சுயாதீனத்தை நீங்கள் மாம்சத்திற்கேதுவாக அநுசரியாமல், அன்பினாலே ஒருவருக்கொருவர் ஊழியஞ்செய்யுங்கள்.

ERVTA
13. சகோதர சகோதரிகளே, நீங்கள் சுதந்தரமாக இருக்க அழைக்கப்பட்டீர்கள். பாவக் காரியங்களுக்காக அச்சுதந்தரத்தைப் பயன்படுத்தாதீர்கள். ஆனால் ஒருவருக்கொருவர் அன்புடன் சேவை செய்யுங்கள்.

IRVTA
13. சகோதரர்களே, நீங்கள் சுதந்திரமாக இருப்பதற்காக அழைக்கப்பட்டீர்கள், இந்தச் சுதந்திரத்தை நீங்கள் சரீரத்திற்கேதுவாக அநுசரிக்காமல், அன்பினாலே ஒருவருக்கொருவர் பணிவிடை செய்யுங்கள்.

ECTA
13. அன்பர்களே, நீங்கள் உரிமை வாழ்வுக்கு அழைக்கப்பட்டிருக்கிறீர்கள்; அந்த உரிமை வாழ்வு ஊனியல்பின் செயல்களுக்கு வாய்ப்பாய் இராதபடி பார்த்துக் கொள்ளுங்கள். ஒருவருக்கு ஒருவர் அன்பின் அடிமைகளாய் இருங்கள்.

RCTA
13. நீங்களோ, சகோதரர்களே, உரிமை வாழ்வுக்கு அழைக்கப்பட்டிருக்கிறீர்கள்; அந்த உரிமை, ஊனியல்பின் இச்சைகளுக்கு ஏற்ற வாய்ப்பாகும்படி விட்டுவிடாதீர்கள். மாறாக ஒருவருக்கொருவர் அன்பின் அடிமைகளாய் இருங்கள்.

OCVTA
13. எனக்கு பிரியமானவர்களே, சுதந்திரமாய் இருப்பதற்காகவே நீங்கள் அழைக்கப்பட்டிருக்கிறீர்கள். ஆனால் உங்கள் சுதந்திரத்தை மாம்சத்தின் ஆசைகளை அனுபவிப்பதற்குச் சாதகமாகப் பயன்படுத்தாதீர்கள். அன்பினாலே ஒருவருக்கு ஒருவர் பணிசெய்யுங்கள்.



KJV
13. For, brethren, ye have been called unto liberty; only [use] not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.

AMP
13. For you, brethren, were [indeed] called to freedom; only [do not let your] freedom be an incentive to your flesh and an opportunity or excuse [for selfishness], but through love you should serve one another.

KJVP
13. For G1063 CONJ , brethren G80 N-VPM , ye G5210 P-2NP have been called G2564 V-API-2P unto G1909 PREP liberty G1657 N-DSF ; only G3440 ADV [ use ] not G3361 PRT-N liberty G1657 N-ASF for G1519 PREP an occasion G874 N-ASF to the G3588 T-DSF flesh G4561 N-DSF , but G235 CONJ by G1223 PREP love G26 N-GSF serve G1398 V-PAM-2P one another G240 C-DPM .

YLT
13. For ye -- to freedom ye were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve ye one another,

ASV
13. For ye, brethren, were called for freedom; only use not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.

WEB
13. For you , brothers, were called for freedom. Only don't use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.

NASB
13. For you were called for freedom, brothers. But do not use this freedom as an opportunity for the flesh; rather, serve one another through love.

ESV
13. For you were called to freedom, brothers. Only do not use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.

RV
13. For ye, brethren, were called for freedom; only {cf15i use} not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.

RSV
13. For you were called to freedom, brethren; only do not use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love be servants of one another.

NKJV
13. For you, brethren, have been called to liberty; only do not [use] liberty as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.

MKJV
13. For, brothers, you were called to liberty. Only do not use the liberty for an opening to the flesh, but by love serve one another.

AKJV
13. For, brothers, you have been called to liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.

NRSV
13. For you were called to freedom, brothers and sisters; only do not use your freedom as an opportunity for self-indulgence, but through love become slaves to one another.

NIV
13. You, my brothers, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the sinful nature; rather, serve one another in love.

NIRV
13. My brothers and sisters, you were chosen to be free. But don't use your freedom as an excuse to live in sin. Instead, serve one another in love.

NLT
13. For you have been called to live in freedom, my brothers and sisters. But don't use your freedom to satisfy your sinful nature. Instead, use your freedom to serve one another in love.

MSG
13. It is absolutely clear that God has called you to a free life. Just make sure that you don't use this freedom as an excuse to do whatever you want to do and destroy your freedom. Rather, use your freedom to serve one another in love; that's how freedom grows.

GNB
13. As for you, my friends, you were called to be free. But do not let this freedom become an excuse for letting your physical desires control you. Instead, let love make you serve one another.

NET
13. For you were called to freedom, brothers and sisters; only do not use your freedom as an opportunity to indulge your flesh, but through love serve one another.

ERVEN
13. My brothers and sisters, God chose you to be free. But don't use your freedom as an excuse to do what pleases your sinful selves. Instead, serve each other with love.



மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 26
  • சகோதரரே, நீங்கள் சுயாதீனத்திற்கு அழைக்கப்பட்டீர்கள், இந்தச் சுயாதீனத்தை நீங்கள் மாம்சத்திற்கேதுவாக அநுசரியாமல், அன்பினாலே ஒருவருக்கொருவர் ஊழியஞ்செய்யுங்கள்.
  • ERVTA

    சகோதர சகோதரிகளே, நீங்கள் சுதந்தரமாக இருக்க அழைக்கப்பட்டீர்கள். பாவக் காரியங்களுக்காக அச்சுதந்தரத்தைப் பயன்படுத்தாதீர்கள். ஆனால் ஒருவருக்கொருவர் அன்புடன் சேவை செய்யுங்கள்.
  • IRVTA

    சகோதரர்களே, நீங்கள் சுதந்திரமாக இருப்பதற்காக அழைக்கப்பட்டீர்கள், இந்தச் சுதந்திரத்தை நீங்கள் சரீரத்திற்கேதுவாக அநுசரிக்காமல், அன்பினாலே ஒருவருக்கொருவர் பணிவிடை செய்யுங்கள்.
  • ECTA

    அன்பர்களே, நீங்கள் உரிமை வாழ்வுக்கு அழைக்கப்பட்டிருக்கிறீர்கள்; அந்த உரிமை வாழ்வு ஊனியல்பின் செயல்களுக்கு வாய்ப்பாய் இராதபடி பார்த்துக் கொள்ளுங்கள். ஒருவருக்கு ஒருவர் அன்பின் அடிமைகளாய் இருங்கள்.
  • RCTA

    நீங்களோ, சகோதரர்களே, உரிமை வாழ்வுக்கு அழைக்கப்பட்டிருக்கிறீர்கள்; அந்த உரிமை, ஊனியல்பின் இச்சைகளுக்கு ஏற்ற வாய்ப்பாகும்படி விட்டுவிடாதீர்கள். மாறாக ஒருவருக்கொருவர் அன்பின் அடிமைகளாய் இருங்கள்.
  • OCVTA

    எனக்கு பிரியமானவர்களே, சுதந்திரமாய் இருப்பதற்காகவே நீங்கள் அழைக்கப்பட்டிருக்கிறீர்கள். ஆனால் உங்கள் சுதந்திரத்தை மாம்சத்தின் ஆசைகளை அனுபவிப்பதற்குச் சாதகமாகப் பயன்படுத்தாதீர்கள். அன்பினாலே ஒருவருக்கு ஒருவர் பணிசெய்யுங்கள்.
  • KJV

    For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
  • AMP

    For you, brethren, were indeed called to freedom; only do not let your freedom be an incentive to your flesh and an opportunity or excuse for selfishness, but through love you should serve one another.
  • KJVP

    For G1063 CONJ , brethren G80 N-VPM , ye G5210 P-2NP have been called G2564 V-API-2P unto G1909 PREP liberty G1657 N-DSF ; only G3440 ADV use not G3361 PRT-N liberty G1657 N-ASF for G1519 PREP an occasion G874 N-ASF to the G3588 T-DSF flesh G4561 N-DSF , but G235 CONJ by G1223 PREP love G26 N-GSF serve G1398 V-PAM-2P one another G240 C-DPM .
  • YLT

    For ye -- to freedom ye were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve ye one another,
  • ASV

    For ye, brethren, were called for freedom; only use not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.
  • WEB

    For you , brothers, were called for freedom. Only don't use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
  • NASB

    For you were called for freedom, brothers. But do not use this freedom as an opportunity for the flesh; rather, serve one another through love.
  • ESV

    For you were called to freedom, brothers. Only do not use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
  • RV

    For ye, brethren, were called for freedom; only {cf15i use} not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.
  • RSV

    For you were called to freedom, brethren; only do not use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love be servants of one another.
  • NKJV

    For you, brethren, have been called to liberty; only do not use liberty as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
  • MKJV

    For, brothers, you were called to liberty. Only do not use the liberty for an opening to the flesh, but by love serve one another.
  • AKJV

    For, brothers, you have been called to liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
  • NRSV

    For you were called to freedom, brothers and sisters; only do not use your freedom as an opportunity for self-indulgence, but through love become slaves to one another.
  • NIV

    You, my brothers, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the sinful nature; rather, serve one another in love.
  • NIRV

    My brothers and sisters, you were chosen to be free. But don't use your freedom as an excuse to live in sin. Instead, serve one another in love.
  • NLT

    For you have been called to live in freedom, my brothers and sisters. But don't use your freedom to satisfy your sinful nature. Instead, use your freedom to serve one another in love.
  • MSG

    It is absolutely clear that God has called you to a free life. Just make sure that you don't use this freedom as an excuse to do whatever you want to do and destroy your freedom. Rather, use your freedom to serve one another in love; that's how freedom grows.
  • GNB

    As for you, my friends, you were called to be free. But do not let this freedom become an excuse for letting your physical desires control you. Instead, let love make you serve one another.
  • NET

    For you were called to freedom, brothers and sisters; only do not use your freedom as an opportunity to indulge your flesh, but through love serve one another.
  • ERVEN

    My brothers and sisters, God chose you to be free. But don't use your freedom as an excuse to do what pleases your sinful selves. Instead, serve each other with love.
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References