தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆமோஸ்
TOV
9. இதோ, ஜல்லடையினால் சலித்தரிக்கிறதுபோல் இஸ்ரவேல் வம்சத்தாரை எல்லா ஜாதிகளுக்குள்ளும் சலித்தரிக்கும்படிக்கு நான் கட்டளையிடுவேன்; ஆனாலும் ஒரு கோதுமை மணியும் தரையிலே விழுவதில்லை.

ERVTA
9. நான் இஸ்ரவேல் நாட்டை அழிப்பதற்குக் கட்டளை கொடுத்துக் கொண்டிருக்கிறேன். நான் இஸ்ரவேல் ஜனங்களை அனைத்து நாடுகளிலும் சிதறவைப்பேன். ஆனால் இது ஒருவன் மாவை ஜல்லடையில் சலிப்பது போன்றது. அவன் ஜல்லடையில் சலிக்கும்போது, நல்ல மாவு கீழே விழுந்துவிடும், ஆனால் கோதுமை உமி பிடிபடும். யாக்கோபின் குடும்பத்திற்கும் இவ்விதமாகவே இருக்கும்.

IRVTA
9. இதோ, சல்லடையினால் சலித்து அரிக்கிறதுபோல் இஸ்ரவேல் வம்சத்தாரை எல்லா தேசங்களுக்குள்ளும் சலித்து அரிக்கும்படி நான் கட்டளையிடுவேன்; ஆனாலும் ஒரு கோதுமை மணியும் தரையிலே விழுவதில்லை.

ECTA
9. நான் ஆணை பிறப்பிப்பேன்; எல்லா மக்களினங்கள் நடுவிலும் இஸ்ரயேல் வீட்டாரைச் சல்லடையில் தானியத்தைச் சலிப்பதுபோலச் சலிக்கப் போகின்றேன்; ஆயினும் கோதுமை மணி ஒன்றும் தரையில் விழாது.

RCTA
9. இதோ, நாம் ஆணை பிறப்பிப்போம், எல்லா மக்களினங்கள் நடுவிலும் இஸ்ராயேல் வீட்டாரைச் சல்லடையால் சலிப்பது போலச் சலிக்கப் போகிறோம்; ஆயினும் கோதுமை மணி ஒன்றும் தரையில் விழாது;

OCVTA
9. “நானே கட்டளையிட்டு, தானியத்தை அரிதட்டில் போட்டு அரித்தெடுப்பதுபோல, எல்லா நாடுகளுக்குள்ளேயும் இஸ்ரயேல் குடும்பத்தை அரித்தெடுப்பேன். ஒரு கூழாங்கல்லும் தரையில் விழாது.



KJV
9. For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as [corn] is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth.

AMP
9. For behold, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations and cause it to move to and fro as grain is sifted in a sieve, yet shall not the least kernel fall upon the earth and be lost [from My sight]. [Lev. 26:33; Deut. 28:64; Hos. 9:17.]

KJVP
9. For H3588 CONJ , lo H2009 IJEC , I H595 PPRO-1MS will command H6680 , and I will sift H5128 the house H1004 CMS of Israel H3478 among all H3605 nations H1471 D-NMP , like as H834 K-RPRO [ corn ] is sifted H5128 in a sieve H3531 , yet shall not H3808 W-NPAR the least grain H6872 fall H5307 upon the earth H776 GFS .

YLT
9. For lo, I am commanding, And I have shaken among all the nations the house of Israel, As [one] doth shake with a sieve, And there falleth not a grain [to] the earth.

ASV
9. For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all the nations, like as grain is sifted in a sieve, yet shall not the least kernel fall upon the earth.

WEB
9. "For, behold, I will command, and I will sift the house of Israel among all the nations, as grain is sifted in a sieve, yet not the least kernel will fall on the earth.

NASB
9. For see, I have given the command to sift the house of Israel among all the nations, As one sifts with a sieve, letting no pebble fall to the ground.

ESV
9. "For behold, I will command, and shake the house of Israel among all the nations as one shakes with a sieve, but no pebble shall fall to the earth.

RV
9. For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all the nations, like as {cf15i corn} is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth.

RSV
9. "For lo, I will command, and shake the house of Israel among all the nations as one shakes with a sieve, but no pebble shall fall upon the earth.

NKJV
9. "For surely I will command, And will sift the house of Israel among all nations, As [grain] is sifted in a sieve; Yet not the smallest grain shall fall to the ground.

MKJV
9. For lo, I will command, and I will shake the house of Israel among all the nations, as one shakes with a sieve, yet not a grain shall fall to the earth.

AKJV
9. For, see, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall on the earth.

NRSV
9. For lo, I will command, and shake the house of Israel among all the nations as one shakes with a sieve, but no pebble shall fall to the ground.

NIV
9. "For I will give the command, and I will shake the house of Israel among all the nations as grain is shaken in a sieve, and not a pebble will reach the ground.

NIRV
9. "I will give an order. I will shake the people of Israel among all of the nations. They will be like grain that is shaken through a screen. Not a pebble will fall to the ground.

NLT
9. "For I will give the command and will shake Israel along with the other nations as grain is shaken in a sieve, yet not one true kernel will be lost.

MSG
9. "I'm still giving the orders around here. I'm throwing Israel into a sieve among all the nations and shaking them good, shaking out all the sin, all the sinners. No real grain will be lost,

GNB
9. "I will give the command and shake the people of Israel like grain in a sieve. I will shake them among the nations to remove all who are worthless.

NET
9. "For look, I am giving a command and I will shake the family of Israel together with all the nations. It will resemble a sieve being shaken, when not even a pebble falls to the ground.

ERVEN
9. I am giving the command to scatter the people of Israel among all nations. But it will be like someone sifting flour. A person shakes flour through a sifter. The good flour falls through, but the bad lumps are caught.



பதிவுகள்

மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • இதோ, ஜல்லடையினால் சலித்தரிக்கிறதுபோல் இஸ்ரவேல் வம்சத்தாரை எல்லா ஜாதிகளுக்குள்ளும் சலித்தரிக்கும்படிக்கு நான் கட்டளையிடுவேன்; ஆனாலும் ஒரு கோதுமை மணியும் தரையிலே விழுவதில்லை.
  • ERVTA

    நான் இஸ்ரவேல் நாட்டை அழிப்பதற்குக் கட்டளை கொடுத்துக் கொண்டிருக்கிறேன். நான் இஸ்ரவேல் ஜனங்களை அனைத்து நாடுகளிலும் சிதறவைப்பேன். ஆனால் இது ஒருவன் மாவை ஜல்லடையில் சலிப்பது போன்றது. அவன் ஜல்லடையில் சலிக்கும்போது, நல்ல மாவு கீழே விழுந்துவிடும், ஆனால் கோதுமை உமி பிடிபடும். யாக்கோபின் குடும்பத்திற்கும் இவ்விதமாகவே இருக்கும்.
  • IRVTA

    இதோ, சல்லடையினால் சலித்து அரிக்கிறதுபோல் இஸ்ரவேல் வம்சத்தாரை எல்லா தேசங்களுக்குள்ளும் சலித்து அரிக்கும்படி நான் கட்டளையிடுவேன்; ஆனாலும் ஒரு கோதுமை மணியும் தரையிலே விழுவதில்லை.
  • ECTA

    நான் ஆணை பிறப்பிப்பேன்; எல்லா மக்களினங்கள் நடுவிலும் இஸ்ரயேல் வீட்டாரைச் சல்லடையில் தானியத்தைச் சலிப்பதுபோலச் சலிக்கப் போகின்றேன்; ஆயினும் கோதுமை மணி ஒன்றும் தரையில் விழாது.
  • RCTA

    இதோ, நாம் ஆணை பிறப்பிப்போம், எல்லா மக்களினங்கள் நடுவிலும் இஸ்ராயேல் வீட்டாரைச் சல்லடையால் சலிப்பது போலச் சலிக்கப் போகிறோம்; ஆயினும் கோதுமை மணி ஒன்றும் தரையில் விழாது;
  • OCVTA

    “நானே கட்டளையிட்டு, தானியத்தை அரிதட்டில் போட்டு அரித்தெடுப்பதுபோல, எல்லா நாடுகளுக்குள்ளேயும் இஸ்ரயேல் குடும்பத்தை அரித்தெடுப்பேன். ஒரு கூழாங்கல்லும் தரையில் விழாது.
  • KJV

    For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth.
  • AMP

    For behold, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations and cause it to move to and fro as grain is sifted in a sieve, yet shall not the least kernel fall upon the earth and be lost from My sight. Lev. 26:33; Deut. 28:64; Hos. 9:17.
  • KJVP

    For H3588 CONJ , lo H2009 IJEC , I H595 PPRO-1MS will command H6680 , and I will sift H5128 the house H1004 CMS of Israel H3478 among all H3605 nations H1471 D-NMP , like as H834 K-RPRO corn is sifted H5128 in a sieve H3531 , yet shall not H3808 W-NPAR the least grain H6872 fall H5307 upon the earth H776 GFS .
  • YLT

    For lo, I am commanding, And I have shaken among all the nations the house of Israel, As one doth shake with a sieve, And there falleth not a grain to the earth.
  • ASV

    For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all the nations, like as grain is sifted in a sieve, yet shall not the least kernel fall upon the earth.
  • WEB

    "For, behold, I will command, and I will sift the house of Israel among all the nations, as grain is sifted in a sieve, yet not the least kernel will fall on the earth.
  • NASB

    For see, I have given the command to sift the house of Israel among all the nations, As one sifts with a sieve, letting no pebble fall to the ground.
  • ESV

    "For behold, I will command, and shake the house of Israel among all the nations as one shakes with a sieve, but no pebble shall fall to the earth.
  • RV

    For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all the nations, like as {cf15i corn} is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth.
  • RSV

    "For lo, I will command, and shake the house of Israel among all the nations as one shakes with a sieve, but no pebble shall fall upon the earth.
  • NKJV

    "For surely I will command, And will sift the house of Israel among all nations, As grain is sifted in a sieve; Yet not the smallest grain shall fall to the ground.
  • MKJV

    For lo, I will command, and I will shake the house of Israel among all the nations, as one shakes with a sieve, yet not a grain shall fall to the earth.
  • AKJV

    For, see, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall on the earth.
  • NRSV

    For lo, I will command, and shake the house of Israel among all the nations as one shakes with a sieve, but no pebble shall fall to the ground.
  • NIV

    "For I will give the command, and I will shake the house of Israel among all the nations as grain is shaken in a sieve, and not a pebble will reach the ground.
  • NIRV

    "I will give an order. I will shake the people of Israel among all of the nations. They will be like grain that is shaken through a screen. Not a pebble will fall to the ground.
  • NLT

    "For I will give the command and will shake Israel along with the other nations as grain is shaken in a sieve, yet not one true kernel will be lost.
  • MSG

    "I'm still giving the orders around here. I'm throwing Israel into a sieve among all the nations and shaking them good, shaking out all the sin, all the sinners. No real grain will be lost,
  • GNB

    "I will give the command and shake the people of Israel like grain in a sieve. I will shake them among the nations to remove all who are worthless.
  • NET

    "For look, I am giving a command and I will shake the family of Israel together with all the nations. It will resemble a sieve being shaken, when not even a pebble falls to the ground.
  • ERVEN

    I am giving the command to scatter the people of Israel among all nations. But it will be like someone sifting flour. A person shakes flour through a sifter. The good flour falls through, but the bad lumps are caught.
மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References