தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
19. அவன் நம்முடைய ஜனங்களை வஞ்சனையாய் நடப்பித்து, நம்முடைய பிதாக்களின் குழந்தைகள் உயிரோடிராதபடிக்கு அவர்கள் அவைகளை வெளியே போட்டுவிடும்படி செய்து, அவர்களை உபத்திரவப்படுத்தினான்.

ERVTA
19. இந்த மன்னன் நமது மக்களை ஏமாற்றினான். நம் முன்னோருக்கு அவன் தீமை செய்தான். அம்மன்னன் அவர்களது குழந்தைகளை இறக்கும்படியாக வெளியே போடும்படிச் செய்தான்.

IRVTA
19. அவன் நம்முடைய மக்களை வஞ்சகமாக நடப்பித்து, நம்முடைய முற்பிதாக்களின் குழந்தைகள் உயிரோடிராதபடிக்கு அவர்கள் அவைகளை வெளியே போட்டுவிடும்படி செய்து, அவர்களை உபத்திரவப்படுத்தினான்.

ECTA
19. அவன் நம் இனத்தவரை வஞ்சகத்துடன் கொடுமையாக நடத்தி, நம் மூதாதையர் தங்கள் குழந்தைகளை வெளியே எறிந்து சாகடிக்கச் செய்தான்.

RCTA
19. அவன் நம் குலத்தினரை வஞ்சகமாகத் துன்புறுத்தி, நம் முன்னோர் தம் குழந்தைகளை உயிர் பிழைக்க வொட்டாமல் வெளியே போட்டுவிடும்படி செய்தான்.

OCVTA
19. அந்த அரசன் நமது மக்களைக் கொடுமையாக நடத்தினான். நமது முற்பிதாக்களைத் தங்கள் குழந்தைகளைச் சாகும்படி எறிந்துவிட வேண்டுமென்று பலவந்தப்படுத்தி, அவர்களை ஒடுக்கினான்.



KJV
19. The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live.

AMP
19. He dealt treacherously with and defrauded our race; he abused and oppressed our forefathers, forcing them to expose their babies so that they might not be kept alive. [Exod. 1:7-11, 15-22.]

KJVP
19. The same G3778 D-NSM dealt subtlely with G2686 V-ADP-NSM our G3588 T-ASN kindred G1085 N-ASN , and evil entreated G2559 V-AAI-3S our G3588 T-APM fathers G3962 N-APM , so that they cast out G4160 V-PAN their G3588 T-APN young children G1025 N-APN , to the end they might not G3361 PRT-N live G2225 V-PPN .

YLT
19. this one, having dealt subtilely with our kindred, did evil to our fathers, causing to expose their babes, that they might not live;

ASV
19. The same dealt craftily with our race, and ill-treated our fathers, that they should cast out their babes to the end they might not live.

WEB
19. The same took advantage of our race, and mistreated our fathers, and forced them to throw out their babies, so that they wouldn't stay alive.

NASB
19. He dealt shrewdly with our people and oppressed (our) ancestors by forcing them to expose their infants, that they might not survive.

ESV
19. He dealt shrewdly with our race and forced our fathers to expose their infants, so that they would not be kept alive.

RV
19. The same dealt subtilly with our race, and evil entreated our fathers, that they should cast out their babes to the end they might not live.

RSV
19. He dealt craftily with our race and forced our fathers to expose their infants, that they might not be kept alive.

NKJV
19. "This man dealt treacherously with our people, and oppressed our forefathers, making them expose their babies, so that they might not live.

MKJV
19. Dealing subtly with our race, this one oppressed our fathers, causing their infants to be exposed, so as not to be left alive.

AKJV
19. The same dealt subtly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live.

NRSV
19. He dealt craftily with our race and forced our ancestors to abandon their infants so that they would die.

NIV
19. He dealt treacherously with our people and oppressed our forefathers by forcing them to throw out their newborn babies so that they would die.

NIRV
19. He was very evil and dishonest with our people. He beat them down. He forced them to throw out their newborn babies to die.

NLT
19. This king exploited our people and oppressed them, forcing parents to abandon their newborn babies so they would die.

MSG
19. He exploited our race mercilessly. He went so far as forcing us to abandon our newborn infants, exposing them to the elements to die a cruel death.

GNB
19. He tricked our ancestors and was cruel to them, forcing them to put their babies out of their homes, so that they would die.

NET
19. This was the one who exploited our people and was cruel to our ancestors, forcing them to abandon their infants so they would die.

ERVEN
19. This king tricked our people. He treated them badly, making them leave their children outside to die.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 60 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 60
  • அவன் நம்முடைய ஜனங்களை வஞ்சனையாய் நடப்பித்து, நம்முடைய பிதாக்களின் குழந்தைகள் உயிரோடிராதபடிக்கு அவர்கள் அவைகளை வெளியே போட்டுவிடும்படி செய்து, அவர்களை உபத்திரவப்படுத்தினான்.
  • ERVTA

    இந்த மன்னன் நமது மக்களை ஏமாற்றினான். நம் முன்னோருக்கு அவன் தீமை செய்தான். அம்மன்னன் அவர்களது குழந்தைகளை இறக்கும்படியாக வெளியே போடும்படிச் செய்தான்.
  • IRVTA

    அவன் நம்முடைய மக்களை வஞ்சகமாக நடப்பித்து, நம்முடைய முற்பிதாக்களின் குழந்தைகள் உயிரோடிராதபடிக்கு அவர்கள் அவைகளை வெளியே போட்டுவிடும்படி செய்து, அவர்களை உபத்திரவப்படுத்தினான்.
  • ECTA

    அவன் நம் இனத்தவரை வஞ்சகத்துடன் கொடுமையாக நடத்தி, நம் மூதாதையர் தங்கள் குழந்தைகளை வெளியே எறிந்து சாகடிக்கச் செய்தான்.
  • RCTA

    அவன் நம் குலத்தினரை வஞ்சகமாகத் துன்புறுத்தி, நம் முன்னோர் தம் குழந்தைகளை உயிர் பிழைக்க வொட்டாமல் வெளியே போட்டுவிடும்படி செய்தான்.
  • OCVTA

    அந்த அரசன் நமது மக்களைக் கொடுமையாக நடத்தினான். நமது முற்பிதாக்களைத் தங்கள் குழந்தைகளைச் சாகும்படி எறிந்துவிட வேண்டுமென்று பலவந்தப்படுத்தி, அவர்களை ஒடுக்கினான்.
  • KJV

    The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live.
  • AMP

    He dealt treacherously with and defrauded our race; he abused and oppressed our forefathers, forcing them to expose their babies so that they might not be kept alive. Exod. 1:7-11, 15-22.
  • KJVP

    The same G3778 D-NSM dealt subtlely with G2686 V-ADP-NSM our G3588 T-ASN kindred G1085 N-ASN , and evil entreated G2559 V-AAI-3S our G3588 T-APM fathers G3962 N-APM , so that they cast out G4160 V-PAN their G3588 T-APN young children G1025 N-APN , to the end they might not G3361 PRT-N live G2225 V-PPN .
  • YLT

    this one, having dealt subtilely with our kindred, did evil to our fathers, causing to expose their babes, that they might not live;
  • ASV

    The same dealt craftily with our race, and ill-treated our fathers, that they should cast out their babes to the end they might not live.
  • WEB

    The same took advantage of our race, and mistreated our fathers, and forced them to throw out their babies, so that they wouldn't stay alive.
  • NASB

    He dealt shrewdly with our people and oppressed (our) ancestors by forcing them to expose their infants, that they might not survive.
  • ESV

    He dealt shrewdly with our race and forced our fathers to expose their infants, so that they would not be kept alive.
  • RV

    The same dealt subtilly with our race, and evil entreated our fathers, that they should cast out their babes to the end they might not live.
  • RSV

    He dealt craftily with our race and forced our fathers to expose their infants, that they might not be kept alive.
  • NKJV

    "This man dealt treacherously with our people, and oppressed our forefathers, making them expose their babies, so that they might not live.
  • MKJV

    Dealing subtly with our race, this one oppressed our fathers, causing their infants to be exposed, so as not to be left alive.
  • AKJV

    The same dealt subtly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live.
  • NRSV

    He dealt craftily with our race and forced our ancestors to abandon their infants so that they would die.
  • NIV

    He dealt treacherously with our people and oppressed our forefathers by forcing them to throw out their newborn babies so that they would die.
  • NIRV

    He was very evil and dishonest with our people. He beat them down. He forced them to throw out their newborn babies to die.
  • NLT

    This king exploited our people and oppressed them, forcing parents to abandon their newborn babies so they would die.
  • MSG

    He exploited our race mercilessly. He went so far as forcing us to abandon our newborn infants, exposing them to the elements to die a cruel death.
  • GNB

    He tricked our ancestors and was cruel to them, forcing them to put their babies out of their homes, so that they would die.
  • NET

    This was the one who exploited our people and was cruel to our ancestors, forcing them to abandon their infants so they would die.
  • ERVEN

    This king tricked our people. He treated them badly, making them leave their children outside to die.
மொத்தம் 60 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 60
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References